Один инспектор, явившийся на ферму с утра, способен остановить ее работу на несколько часов. Гаррет же пока только разминался.
— Простите ещё раз. Так глупо лезть с расспросами и китаянкой, но эта миссис О'Брайен она болтала будто и тыквенные пироги для ярмарки пекла пленная туристка, якобы у Сары никогда не выходит такого вкусного теста и ароматной начинки.
Хрупкая и низенькая миссис О'Рейли отпихнула двухметрового мужа, взглядом осадила сына и вплотную подошла к Гаррету, источая такую смесь гнева, злобы и ярости, что могла бы в одиночку одолеть все Национальное бюро криминальных расследований, а не только пухлую, но тихую Молли.
— Обыщите ферму и передайте этой доносчице, что здесь нет никаких китаянок!
Сара ткнула в свой небольшой дом, не слушая возражений мужа. Вот, сразу видно настоящую женщину: возможная любовница ее не испугала, а то, что покусились на тыквенный пирог…
— Уверены? — Гаррет обходил Томаса по широкой дуге. Один на один он уложил бы фермера за пару ударов, но сейчас на стороне того были жена и вилы. И, вполне возможно, ненормальный сынок, считавший себя оборотнем. Это по молодости, до первой дырки в теле, случившейся из-за внезапного удара кочергой для камина прямо в бедро, Гаррет не воспринимал окружающих, как угрозу. Потом резко поумнел и приучился всегда держать собеседников в поле зрения и ни к кому не поворачиваться спиной.
В такое место на стоило соваться одному, да только кто же выдаст постановление на обыск на основании теории и слов ветеринара? И сами О'Рейли имели полное право послать Гаррета куда-подальше. А перед тем, как подсовывать экспертам образец ДНК кого-то из семьи, надо было удостовериться, что теория не полный бред.
— Уверена! А Молли передайте, что если она готовит пирог из готового теста и смесей, то это не значит, что остальные такие же неумехи! Да мои овцы, нет, блохи на шкурах моих овец сделают пирог лучше, чем она!
— Что ты болтаешь, какие блохи?
Но она шикнула на мужа, схватила Гаррета за руку и поволокла в дом.
Томас не отставал ни на шаг, как и Гарри. Отец семейства нервничал, оглядывался, сверял время, зато его сыночек, на которого Гаррет уже успел мысленно примерить наручники, вел себя как на экскурсии и последовал за инспектором только из любопытства. И чтобы не дать отцу натворить глупостей: Гарри то и дело хватал того за руку или становился так, чтобы ограничить движения. Нападение на инспектора Гарды — серьезное преступление, и О'Рейли это понимал. Чертовски много здравомыслия для того, кто в полнолуние выходит на охоту за девушками, вооружившись кастетом с ножами. Или?..