– Каковы бы ни были причины вашего молчания, Юдио, теперь вы не можете молчать более. Вы начали, надо кончить. Настало время сказать все.
– Да, миледи, я это знаю.
Она прислонилась к стене; сзади нее находилось окно, слабо освещаемое огнем камина. Люси села на диван напротив; ею овладело какое-то оцепенение. Дженни все держалась за голову; Фредерик облокотился о камин.
– Я не буду обвинять мистера Карлтона, но, если вы позволите, миледи, я расскажу все, что я видела, а вы судите сами. Я говорю вам, быть может, я ошибаюсь, и все же. Я начну сначала, не правда ли?
– Да, и расскажите все до конца! – Сказал Фредерик тоном авторитета.
– Так вот: это было в воскресенье вечером; бедная мистрис Крав лежала в постели у мистрис Гульд; я вошла к ней между семью и восемью часами, чтобы пожелать ей спокойной ночи. Я была больна и нуждалась в отдыхе. Вдова и матушка Пеперфли ужинали в кухне. Я тихо пошла наверх, чтобы не мешать им. Я не взяла с собой свечи и в комнате было темно, но в тот вечер чудно светила луна. Я сказала несколько слов мистрис Крав, но она не дала мне ответа – заснула. Я села около ее кровати, чтобы подождать пока она проснется; ее отделяли от меня ширмы.
Через несколько минут позвонили в парадную дверь. Я слышала, как вдова Гульд проводила вошедшего до первого этажа. Я думала, что это был мистер Стефен Грей, но, из нескольких слов вдовы Гульд, поняла, что это был мистер Карлтон. Вдова Гульд проводила его до соседней комнаты и ушла.
Он вошел. Лампы не было. Шум его шагов разбудил мистрис Крав; приблизившись к ней, он сказал: «Кларисса, Кларисса! Как ты, могла быть так неосторожна, чтобы приехать в Венок-Сюд?».
– Ах! Луи, как я счастлива, что ты уже вернулся, – сказала она радостным голосом, который поразил меня в высшей степени. – Не сердись на меня. Мы ведь можем хранить нашу тайну. Было выше моих сил, чтобы в такое время находиться вдали от тебя. Если бы ты видел, какой чудный ребенок!
– Ты сделала величайшую ошибку, Кларисса! – Продолжал он сердито…
Я не слыхала больше ничего. Я тихо вышла из комнаты. Мистер Карлтон услыхал шум и закричал: – «Кто там!» Но мне было бы стыдно, если бы они заметили, что я слышала их разговор, и я поспешно удалилась. Мои мягкие туфли дали мне возможность удалиться без шума.
Я пошла в свою комнату и легла, но не могла заснуть, так меня беспокоила головная боль и разговор, который я услышала. Накануне еще я слышала, как мистрис Крав говорила о Карлтоне, как о совершенно чужом ей человеке; ее обращение с ним меня очень поразило. Я сейчас же заподозрила, что он муж ее, хотя тут же назвала эту мысль сумасбродной. Впрочем, это было не мое дело и я должна была молчать…