Дочери лорда Окбурна (Вуд) - страница 45

– Вы, папа, кажется ошибаетесь, – возразила она. – Дженни два дня тому назад заказывала бульон из телячьих ножек.

– А… эта… скажи… Кларисса что пишет? – Вдруг переменил капитан разговор.

– Кларисса? – Повторила Лора, удивленная, слыша имя своей сестры, произносимое отцом.

– Я тебя спрашиваю, Лора, что пишет Кларисса?

– Когда? Откуда? Милый папа?

– Когда? Откуда? Да что пишет она Дженни.

– Дженни мне ничего не говорила.

– Наверно она бы мне ничего не сказала, если бы не получила письма.

– Дженни не получала письма, – упрямо повторила Лора, – иначе бы наверно сообщила мне.

– Чтобы черт вас побрал! – Закричал капитан.

После этого Лора вышла из комнаты отца и направилась к сестре.

– Папа в очень плохом расположении духа. На все сердится, – сказала Лора, войдя в гостиную.

– Это болезнь делает его таким раздражительным, – сказала Дженни, готовая всегда во всем извинить отца.

– Дженни, скажи пожалуйста, из телячьих или бычьих ножек приготовлен бульон?

– Из бычьих.

– Вот, видишь ли, а папа рассердился, почему не из телячьих. Я же, чтобы успокоить его уверила, что бульон приготовлен из телячьих.

– Они слишком дорого стоят, – сказала Дженни.

– Ты получила письмо от Клариссы?

– Письмо от Клариссы? Почему ты меня об этом спрашиваешь?

– Папа мне сказал сейчас, что ты получала от нее письмо.

– Он первый спросил тебя о Клариссе?

– Нет, ты мне скажи правду, не говорила ли ты отцу, про письмо Клариссы?

– Да, да я теперь припоминаю. Несколько дней тому назад, кажется во вторник, я какими-то судьбами решилась произнести ее имя в присутствии отца и в разговоре с ним сказала между прочим, что думаю скоро получить от нее письмо.

– Почему же так ты думала?

– Потому что… потому что с воскресенья на понедельник видела необыкновенный сон и я почти уверена, что скоро буду иметь от нее известие.

– Ты видела сон? – Так расскажи же нам его.

– Нет, я его никому никогда не расскажу.

– Мисс Шесней, содержатель экипажей желает видеть капитана – проговорила вошедшая горничная.

– Капитал болен и никого не принимает, – ответила Лора.

– Он приказал вам доложить, что до тех пор не уйдет, пока не увидит самого капитана, или кого-нибудь из вас.

– Я сейчас выйду к нему, – тихо проговорила Дженни. Дженни не успела договорить, как послышался стук сверху.

– Лора, поди ты хоть раз поговори с содержателем экипажей и узнай, что ему нужно, а я пойду к папе; но я боюсь, что ты с ним не сумеешь переговорить. Не сердись, а то все дело испортишь. Иду, иду дорогой папа, – отвечала она на вторичный стук отца.

Лора спустилась в сад, прошла по аллее и подошла к калитке, у которой стоял очень благородный на вид мужчина в плисовой куртке. Это был хозяин их кареты, которому давно следовало отдать деньги, но за неимением их капитан день ото дня откладывал срок отдачи и таким образом накопил довольно большую сумму долга.