– Вы, папа, кажется ошибаетесь, – возразила она. – Дженни два дня тому назад заказывала бульон из телячьих ножек.
– А… эта… скажи… Кларисса что пишет? – Вдруг переменил капитан разговор.
– Кларисса? – Повторила Лора, удивленная, слыша имя своей сестры, произносимое отцом.
– Я тебя спрашиваю, Лора, что пишет Кларисса?
– Когда? Откуда? Милый папа?
– Когда? Откуда? Да что пишет она Дженни.
– Дженни мне ничего не говорила.
– Наверно она бы мне ничего не сказала, если бы не получила письма.
– Дженни не получала письма, – упрямо повторила Лора, – иначе бы наверно сообщила мне.
– Чтобы черт вас побрал! – Закричал капитан.
После этого Лора вышла из комнаты отца и направилась к сестре.
– Папа в очень плохом расположении духа. На все сердится, – сказала Лора, войдя в гостиную.
– Это болезнь делает его таким раздражительным, – сказала Дженни, готовая всегда во всем извинить отца.
– Дженни, скажи пожалуйста, из телячьих или бычьих ножек приготовлен бульон?
– Из бычьих.
– Вот, видишь ли, а папа рассердился, почему не из телячьих. Я же, чтобы успокоить его уверила, что бульон приготовлен из телячьих.
– Они слишком дорого стоят, – сказала Дженни.
– Ты получила письмо от Клариссы?
– Письмо от Клариссы? Почему ты меня об этом спрашиваешь?
– Папа мне сказал сейчас, что ты получала от нее письмо.
– Он первый спросил тебя о Клариссе?
– Нет, ты мне скажи правду, не говорила ли ты отцу, про письмо Клариссы?
– Да, да я теперь припоминаю. Несколько дней тому назад, кажется во вторник, я какими-то судьбами решилась произнести ее имя в присутствии отца и в разговоре с ним сказала между прочим, что думаю скоро получить от нее письмо.
– Почему же так ты думала?
– Потому что… потому что с воскресенья на понедельник видела необыкновенный сон и я почти уверена, что скоро буду иметь от нее известие.
– Ты видела сон? – Так расскажи же нам его.
– Нет, я его никому никогда не расскажу.
– Мисс Шесней, содержатель экипажей желает видеть капитана – проговорила вошедшая горничная.
– Капитал болен и никого не принимает, – ответила Лора.
– Он приказал вам доложить, что до тех пор не уйдет, пока не увидит самого капитана, или кого-нибудь из вас.
– Я сейчас выйду к нему, – тихо проговорила Дженни. Дженни не успела договорить, как послышался стук сверху.
– Лора, поди ты хоть раз поговори с содержателем экипажей и узнай, что ему нужно, а я пойду к папе; но я боюсь, что ты с ним не сумеешь переговорить. Не сердись, а то все дело испортишь. Иду, иду дорогой папа, – отвечала она на вторичный стук отца.
Лора спустилась в сад, прошла по аллее и подошла к калитке, у которой стоял очень благородный на вид мужчина в плисовой куртке. Это был хозяин их кареты, которому давно следовало отдать деньги, но за неимением их капитан день ото дня откладывал срок отдачи и таким образом накопил довольно большую сумму долга.