Безжалостное предложение (Андерс) - страница 111



Здесь же были несколько фотографий собаки, старика с разными женщинами, яхты, но больше ни одной фотографии Данте. Не больше десяти фотографий, и она нашла это довольно грустным. Она могла обижаться на бабушку и дедушку, но каждый этап её детства и подросткового возраста был запечатлён для потомков. Хранился каждый табель, каждая афиша со всех танцевальных концертов, где она участвовала, всё это хранилось в альбоме. Она была любима, и это было видно по каждому подарку, каждой фотографии, которые они хранили для неё.



Чувствуя себя незваным гостем, она вышла из комнаты и направилась вниз. Данте был сосредоточен на готовке.



— Пахнет божественно, — сказала она, опираясь на кухонный прилавок и смотрела, как он нарезает овощи для салата.



— Надеюсь, и на вкус так же божественно, — ответил он и немного неловко пожал плечами.



— Часто готовишь? — Она бы никогда не подумала об этом.



. Мне нравиться готовить. Впрочем, я никогда никому не готовил. — Признание удивило её, и она широко раскрыла глаза.



— Правда?



— Я не привожу сюда женщин.



— Правда?



— Можешь перестать говорить «правда»? Это…



— Нервирует? — подсказала она, не задумываясь.



— Это… — продолжил он, игнорируя её.



— Досаждает?



— Раздражает. — Слово проскользнуло сквозь его крепко сжатые зубы, и Клео даже забеспокоилась, как бы он их не сломал.



— Нервировать и досаждать это синонимы к слову «раздражать», — заметила она.



— Я хотел использовать слово «раздражать». Именно это ты сейчас и делаешь. В дополнение к тому, что это нервирует и досаждает.



— Ты переборщил.



— Иногда с тобой действительно трудно разговаривать, — обвинил он её, его акцент становился сильнее с каждым словом, и она смущённо пожала плечами.



— Я знаю, — призналась она. — Это защитный механизм.



— Я не хочу заставлять тебя защищаться, но, кажется, это твоё обычное состояние.



Он вздохнул и указал на большой обеденный стол.



— Столовые приборы, посуда, коврики. Сделай что-нибудь полезное.



— Да, сэр, — быстро произнесла она и подскочила к шкафу.


Глава девятая


Клео


— Вау, это здорово, — восторженно произнесла Клео, нарезая кусочки нежного, отлично приготовленного стейка. Он был прекрасно приправлен и таял во рту. Данте подал его с грибным соусом, печёным картофелем и зелёным салатом.



Во время обеда Данте пил вино Pinotage, а Клео виноградную газировку. Она хотела притвориться, что это красное вино, но сделала глоток и поняла, что не сможет – газировка была слишком сладкой и шипучей.



— Не думала, что ты такой хороший повар, — сказала она, подцепив картошку.



— Меня это расслабляет, — ответил Данте. Он, казалось, немного смутился от её похвалы и быстро сменил тему. — Кстати… похитители не пытаются установить контакт со своими жертвами. Это сделало бы их ужасными похитителями. Жертвы пытаются создать взаимопонимание. Они хотят, чтобы похитители увидели в них людей.