Безжалостное предложение (Андерс) - страница 47



— О...



— Зарплата немного меньше, но вы же знали, что в конечном итоге вам придётся сделать шаг вниз по карьерной лестнице, верно?



— Знала, — сказала она, наконец-то обретя голос.



Клео уставилась на свои руки на клавиатуре, будто они были самой интересной вещью на свете.



— Ну, хорошо. Значит, решено, — немного хрипло сказал он.



— Я не знаю, кто такой Питер Уитман, — призналась Клео. — И когда я должна начать?



— Вы проработаете остаток недели здесь, к нему перейдёте со следующего понедельника. Он возглавляет отдел кадров. Я колебался между отделом кадров и бухгалтерией, но думаю, что отдел кадров вам понравится больше.



Комментарий удивил Клео - она подняла голову и посмотрела на Данте. Его пронизывающий взгляд немного нервировал, но она была тронута, что он подумал о ней, прежде чем принять решение.



— Спасибо.



— Послушай, ты же знаешь, что эта работа выходит за рамки твоих реальных возможностей, верно?



«Почему он всё ещё говорит об этом? Он словно хочет оправдаться».



— Ну, если я не знала этого раньше, то теперь точно знаю, — сухо ответила Клео.



Судя по хмурому взгляду, Данте не оценил её легкомысленный комментарий.



— Этот перевод не имеет никакого значение к тому, что произошло между нами в Токио…



«Ох, ну зачем?» — мысленно простонала Клео. Она не ожидала, что он затронет эту тему.



— …это было неизбежно, — закончил он.



— Я знаю, — сказала Клео. — Но это довольно неожиданно. Донна всё ещё в декретном отпуске.



— И её не будет ещё полгода. Я не могу оставить тебя здесь на это время. Ты показала, на что способна, но мне нужен кто-то, кто справится со всеми аспектами этой работы.



— Конечно. — Странно, но Клео показалось, что он обороняется, и это вселило в неё уверенность. — Хотите кофе, сэр?



Данте долго не отвечал, потом коротко кивнул, развернулся на каблуках и пошел в свой кабинет. Когда дверь за ним закрылась, Клео опустила голову на клавиатуру, где всё ещё лежали её руки, и просто сидела так пару минут, пытаясь восстановить равновесие.



— Хорошо, — сказала она, оттолкнулась от стола и начала не спеша подготавливать срочную почту и наливать чрезвычайно горький жареный кофе, какой предпочитал Данте.



Она небрежно постучала в двойные двери его большого кабинета, прежде чем войти. Данте сидел за своим старинным столом из клёна и ореха и задумчиво смотрел на огромный экран компьютера. Он поставил локти на стол и кончики пальцев прижал к губам. Появление Клео отвлекло его от компьютера, и он уставился на неё поверх пальцев.



Клео обогнула стол, поставила чайную кружку рядом с его правым локтем и положила перед ним почту. Данте не произнёс ни слова, пока она это делала, и Клео остро ощущала его близость, его запах, его тепло, и поспешила вернуться на другую сторону стола. Она стояла, сложив руки перед собой и опустив глаза, ожидая услышать, в какой отдел Данте отправит её этим утром. Он продолжал молчать, поэтому она осмелилась взглянуть на него. Данте медленно двигал губами взад и вперёд по кончикам пальцев, задумчиво глядя на неё.