Попаданка в Зазеркалье (Акула) - страница 68

— Традиция требует того, чтобы я принял на борт всех, кто прибыл с младенцем, посланным нам богами, — наконец, нарушил тишину старейшина Николас, приглашая нас широким жестом на магическую лесенку, ступени которой висели прямо в воздухе. Голос его неприятно холодил внутренности, а выражение лица не соответствовало хищному выражению красных глаз.

Оуэн нерешительно топтался на месте, от него волнами исходила нервозность, а я пыталась понять, что же не так. Но Догнар первым ступил на трап, и мы поплелись следом. Особо желания оказаться на корабле так и не возникло.

— Не понимаю, как им это удалось, — восхищенно прошептал Догнар, прыгнув на ступеньке и проверив ее на устойчивость, — разве что взяли в плен парочку сильных магов.

Я так устала от тяжести младенца, что мечтала побыстрее закончить со всеми церемониями и вернуться в Академию. Кроме того посередине мостика ребенок зашевелился, зевнул и распахнул глазки, прищуривая их от неожиданно яркого закатного света.

— Скорее, — поторопил нас Тарт, — скоро тьма опустится на воду и нам придется двигаться на ощупь.

На палубе я присела в глубокое кресло, установленное прямо на корме, и взволнованно прислушалась к гулению младенца. Он приоткрывал ротик и пытался повернуть голову, явно желая найти источник питания.

— Передайте ребенка его родителям, — требовательно произнес старейшина Николас, как только все снова взошли на палубу и окружили нас полукольцом. — Мара позаботиться о сыне, а вы пойдете отдыхать. К утру мы прибудем в Блэкпорт — родной город матери младенца и проведем необходимый ритуал.

Девушка с соломенными волосами быстрыми шагами приблизилась ко мне и довольно грубо забрала ребенка. Ее спутник тут же отделился от компании хранителей и пошел вслед за девушкой, придерживая ту за плечи и с интересом рассматривая сына. Что ж, я выполнила свою миссию и теперь могла расправить затекшую спину, руки и даже шею.

— Ты, должно быть, так счастлива, — с сомнением произнесла Аирэль, а я довольно покивала головой, не понимая, что она имеет в виду совсем не то, что я. — Держать на руках настоящего младенца хранителей — это чудо. Если бы я не раз убедилась, что ты совершенно обычная девушка, сейчас считала бы тебя святой.

От подобных слов Аирэль мне стало не по себе.

— Было бы гораздо проще, если бы я тихо и мирно училась в Академии, — почему-то сердито отозвалась я на реплику феи, вставая на ноги и удаляясь в сторону кают.

Старейшина Николас объяснил Оуэну, что нам отвели всю верхнюю палубу, и сейчас я мечтала только о том, чтобы уединиться ото всех. Ночь наступила неожиданно, темным непроницаемым куполом укрывая все вокруг. Я немного постояла, чтобы привыкнуть к внезапному заходу светил, и практически на ощупь двинулась в сторону кают, но далеко уйти так и не смогла. Чьи-то руки крепко обхватили меня за талию и резко прижали к себе. Я не успела вскрикнуть, как оказалась развернутой на сто восемьдесят градусов. От неожиданности сердце бешено забилось в груди, нарастая шумом в ушах, и уже в следующее мгновение я почувствовала на губах горячее сладкое дыхание. Никогда не думала, что от мужчины может так приятно пахнуть, но ах… В мой рот вторгся чужой язык, и я потеряла всякую способность мыслить. Остались только ощущения: новые, горячие, чувственные и всепоглощающие.