Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 108

— Одиночество, тоска, страх… Так много чувств, — не слушая ее, продолжила леди Джоана. — Но главное среди них — неприятие.

Вот тут я бы не отказалась от веера, потому что меня бросило в жар. Все-таки полезное изобретение, не зря его так любят упоминать в дамских романах.

— Неприятие? — робко уточнила я.

Элизабет под моим взглядом лишь молча пожала плечами.

— Чужая, всегда чужая… — голос леди Джоаны зазвучал глуше, вновь переходя в бормотание. — Беда надвигается. Первой придет белая смерть, за ней — вторая, совсем другая.

— Белая смерть? — глупо повторила я.

Элизабет приложила палец к губам, призывая к молчанию. Леди Джоана говорила уже совсем тихо, почти неразборчиво…

— Веселье… Музыка… Беда в бокале… Боль… Темнота!

— Как избежать этого? — спросила Элизабет.

— Поздно, дитя. Судьба уже готовит похоронный саван.

Она вдруг замолчала, шар выскользнул из ее рук и упал на толстый ворс ковра. Кошка под креслом-качалкой подняла голову, лениво проследила за тем, как шар прокатился возле нее и сонно отвернулась, вновь свернувшись клубочком.

Элизабет подняла шар и нагнулась к замолчавшей леди Джоане.

— Бабушка уснула, — растерянно сказала она.

Словно подтверждая эти слова, леди Джоана всхрапнула во сне.

Мы тихо вышли из комнаты, прикрыв за собой дверь.

— Простите, Амелия, — виновато проговорила Элизабет в коридоре. — Наверное, бабушка что-то напутала. Не могла же она и правда увидеть вашу смерть…

— Да, действительно, — пробормотала я.

Разговор с леди Джоаной оставил после себя какое-то леденящее чувство неизбежной беды. Лучше бы я не приезжала сегодня к Элизабет. Только настроение себе испортила. Впрочем, я же выбралась из академии не для того, чтобы слушать бред старой леди…

— Элизабет, вы покажете мне свое подвенечное платье?

Она радостно вспыхнула и, спускаясь по ступенькам, обернулась:

— Ох, дорогая, вы уверены? Бабушка испортила настроение нам обеим, и я не думаю…

— Ну что вы! — бодро откликнулась я, нацепив на лицо свою самую жизнерадостную улыбку. — Я умру от любопытства, если не увижу ваш свадебный наряд.

— И никакой смерти в бокале не понадобится, — шутливо заметила Элизабет.

Мы рассмеялись, но мой смех, насквозь фальшивый, отозвался в висках стуком молотка, заколачивающего крышку гроба.

ГЛАВА 15

Я смутно помнила, как добралась до дома. Элизабет оказалась так добра, что одолжила мне экипаж. Слова леди Джоаны взволновали больше, чем мне бы хотелось. Я делала комплименты Элизабет, гордо стоящей перед зеркалом в подвенечном платье чисто механически, мысли же были заняты совсем другим.

Смерть в бокале? Означает ли это, что если я ничего не буду пить на ближайшем светском приеме (Господи, да даже на всех!), смогу спастись от убийцы-отравителя?