Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 119

— Перестаньте, — раздосадовано сказала я. — В этом нет необходимости.

— Вы мне верите?

— Да, но это не умаляет того факта, что сейчас я на вас зла.

Я отдернула руку и зашагала к замку. Полуобернувшись, но не глядя на Джеймса, я бросила:

— Не ходите за мной.

— Как же наше расследование?

Я криво усмехнулась.

— Только идиоты полезут в дело, которое заинтересовало гильдию.

— Но как же…

Я пожала плечами и, не удостоив его ответом, направилась к башне, в которой располагалась столовая.

Пари… Амелия все-таки оказалась права. Банально настолько, что почти смешно. Но смеяться мне почему-то не хотелось.

Я с трудом удержалась от желания со злостью прошлепать по лужам, окатив и случайных прохожих, и себя холодными брызгами. Вместо этого я медленно и с достоинством вышла из парка и уверенно свернула к столовой. Мне нужен кофе.

Много кофе.

* * *

Я ожесточенно резала глазунью. Нож периодически грозно стучал о тарелку, но я не обращала на этот звук ни малейшего внимания. Мысли мои были далеко отсюда.

— Доброе утро, мисс Бартон!

Я мрачно посмотрела на излучающего довольство жизнью секретаря и сухо кивнула.

— И вам того же, мистер Адамсон.

Тот проигнорировал мой прохладный тон, спросил разрешенья присесть и, не дождавшись его, опустился на стул напротив меня.

— Я подумал, что вам это сейчас нужно, — Адамсон подмигнул и подтолкнул ко мне тарелочку с кусочком торта.

— Что это? — Я мрачно посмотрела на шапку взбитых сливок, венчавших это произведение кондитерского искусства. Рот непроизвольно наполнился слюной.

— Лекарство от всех печалей, — пояснил Адамсон, приступая к своим тостам. — Лучше всего избавляет от любовной хандры.

Я перестала изучать торт и посмотрела на секретаря. Тот жевал тост с беконом и выглядел благодушно. Его маленькие черные усики были подкручены, а волосы, стянутые в хвост, блестели в свете ламп, которые еще пока не погасили. В глазах же плескалось понимание.

— Моя хандра не связана с делами сердечными, — зачем-то уточнила я и потянулась к угощению. — Языка коснулась сладость сливок, и я зажмурилась от удовольствия.

Пожалуй, это и правда то, что мне нужно.

Задумавшись, я придержала во рту ложку, чтобы затем снова зачерпнуть кусочек торта, таявшего на языке шоколадом. Действительно, у меня не было времени на любовные переживания.

Подумать только, какими глупостями я занималась последние дни! Переживала, что оскорбила одного некроманта невинным замечанием о прическе, и обиделась на пари какого-то избалованного аристократа. Лия, да ты с ума сошла!

Шоколад немного разбавил горечь мыслей, и я поторопилась утащить с тарелки еще один кусочек, побольше.