— Прости, Маргарита. Пару суток придётся побыть без укрепляющего зелья. Да и вообще без всех зелий. Максимум травки в воду. Понтифик не признался из чего состоит тот отвар, который ты пила во второй половине обряда, а смешивать, когда в организме неизвестно что и какая реакция будет, я не горю желанием. — Он извиняюще улыбнулся и добавил: — Зато я знаю, кто способен сделать массаж, который легко поднимет на ноги даже мёртвого.
Почему-то сразу подумала на Кэйташи. Печально вздохнула над своей обнажённостью и смирилась. Мужья уже и видели, и щупали. Правда, щеки немного обожгло. Видимо травки в воде слегка помогли.
— Надо будет тебе иммунитет привить к яду брата. Будет проще и спокойнее. И тебя отравить сложнее и лекарства смешивать можно. Всё-таки я не лекарь. Да и на Акайо же ничего не действует, чем его только не травили. Так что лишним точно не будет.
Акайо хотел что-то сказать, но Атсуши уже полз к выходу, схватил с ручки двери полотенце, обернул им меня и только тогда бросил, не оборачиваясь:
— Кстати, Кэйташи шепнул, если поправить финансовое состояние храма, то понтифик закроет глаза на некоторые мелочи.
— Это же храм! — не понял Акайо.
— Который расположен на отшибе цивилизации. Содержание из столицы приходит маленькое. Горожане заходят не часто. Пожертвования опять же никакие.
Атсуши улыбнулся, а я так и представила, как лицо старшего из братьев медленно вытягивается, и тоже хихикнула. Настолько бедственное положение храма, чтобы можно было закрыть глаза на поведение моих мужей, я себе и представить не могла. Живот жалобно забурчал и, не на что особо не рассчитывая, я поинтересовалась:
— А с завтраком совсем никак?
— Прости, Маргарита, но как-то мне не хочется, чтобы мне в тарелку как минимум плюнули.
И вроде бы все хорошо, но после посещения города нагаасуров осталось неприятное ощущение. Надеюсь, с местом постоянного жительства мне повезёт больше.
Под дверью храма действительно собралась толпа. То ли мы задержались во время обряда, то ли хозяйку гостевого дома освободили раньше, чем рассчитывали братья, но нас встречали. И хотелось бы сказать с хлебом и солью, но увы. Хорошо хоть не с вилами и граблями. Нагаасуры разделились на группы, наверное, по каким-то своим предпочтениям, но главным было не это. Впереди толпы практически у самого входа стояли мужчины с верёвками в руках и словно ждали команды. К слову, дождались.
— Взять его! — послышался визгливый гневный выкрик.
И толпа расступилась, давая возможность рассмотреть ту, которая и командовала этим сбором. Кэрра Сакамото на этот раз предстала перед нами в весьма эффектном виде. Она и с хвостом привлекала внимание, но блестящее, струящееся до земли платье цвета фуксии и кожаная плётка в руках делали её неотразимой. В том смысле, что даже я с трудом отвела взгляд от плётки, которой она похлопывала себе по ладони и посмотрела на мужей, ожидая худшего.