— Э-э-э… — не поняла я.
— Ты ключи точно взял? — деловито поинтересовался Кэйташи у подопечного.
Тот кивнул, вытащил из нагрудного кармана связку и потряс ей. Муж довольно улыбнулся.
— Идём, цветочек. Сейчас придёт отец того паренька, будет разбираться, кто его дитятку пугает. Вот мы ему и оставим Атсуши, раз он улыбаться не умеет. Ты с нами, Норайо?
— Останусь, — тяжело вздохнул младший из братьев. — Прослежу, чтобы обед доставили в комнаты и не пришлось идти в зал.
— Кстати, у того парнишки, — Кэйташи похлопал Атсуши по плечу и многозначительно добавил, — даже в мыслях не было.
Я недоуменно посмотрела на Атсуши. Это что я такое успела пропустить, рассматривая помещение? Тот ухмыльнулся и протянул:
— Иди-иди. Маргарита как раз хотела про совет услышать.
Кэйташи едва слышно зашипел. Бедный, за все ему приходится отдуваться. Кто ж виноват, что именно он всегда под руку попадётся. Да и так на вопросы отвечает, когда в голове моей копается.
— Я не копаюсь, цветочек, — «обиделся» муж.
— Да-да, — поддакнула я. И уже серьёзней спросила: — Вы совсем никак с Атсуши мирно жить не можете?
Вместо ответа он рассмеялся и подмигнул.
Глава 13
Допроса не получилось. Сначала Кэйташи приспичило жутко смутить меня и сменить форму, а потом он одевался. Настолько медленно, что под конец я была готова сдаться и предложить ему помощь. Знает же, как действуют на других его неторопливые плавные движения и пользуется этим без зазрения совести. А потом и некогда уже было. Вернулись братья с обедом и от умопомрачительных запахов свело желудок. Так что оставалось только молча жевать и надеяться не лопнуть от переедания. Заминка произошла лишь в самом начале. Когда Дэйчи показал нам снятые комнаты, расположенные друг напротив друга — маленькую для себя и большую для нас четверых, — то, переглянувшись с Кэйташи, куда-то исчез, а вот вернулся он минут за пять до прихода мужей и за расставлением тарелок на стол наблюдал пристально, но молча.
— Я бы не советовал это есть, — произнёс воспитанник мужа тогда, когда Норайо поднёс вилку ко рту.
К слову, младший из моих мужей был единственным, кто заказал себе рыбу вместо мяса и пахла она изумительно. Да и с виду не было ничего такого, что могло бы вызвать подозрение.
Атсуши напрягся, встал из-за стола, дошёл до сумок, покопался в них и, достав маленький прозрачный камень на тонкой цепочке, вернулся к столу. Поводил им над каждой тарелкой, пожал плечами и снова стал есть. Норайо же, подозрительно посмотрев на Дэйчи, снова поднёс вилку ко рту.
— И всё-таки я бы не советовал, — опять вставил подопечный мужа.