– Да.
Как только женщины расположились со стаканами лимонада, Милли уставилась на руки Кэндис, очевидно, заметив отсутствие обручального кольца.
Кэндис встала.
Визит Милли и Элизабет был полной неожиданностью.
Кэндис вцепилась в ручки кресла.
– Но…
На следующий день прибыла с визитом женская половина семейства Хендерсонов.
– Значит, это правда, – сказала Милли. – Ты уехала отсюда с Кинкейдом, а вернулась с полукровкой-апачи.
– Если вы явились сюда, чтобы обвинять меня, вам лучше сразу уехать.
– Мы приехали выразить соболезнование, – сообщила она. – Говорят, бедного мистера Кинкейда убили.
– Ты не носишь обручального кольца.
– Надо же! Сбежать из дома! – Милли поджала губы. Кэндис неловко поежилась под пристальными взглядами женщин.
– Кто? – осведомилась Кэндис.
Последовала очередная пауза.
– Индеец, – подсказала Милли. Повисло напряженное молчание.
– И недели не прошло, как Кинкейд в могиле, а ты объявилась на лошади полукровки.
– Конечно-конечно, – отозвалась Милли. Милли и Элизабет многозначительно переглянулись.
– Дорогая, мы приехали не обвинять тебя, а выразить сочувствие. Подумать только, что тебе пришлось вынести!
– Он еще здесь? – прошептала Элизабет.
Кэндис не шелохнулась. Элизабет с любопытством уставилась на нее.
Кэндис вспыхнула.
Ранчо Хендерсона, находившееся неподалеку от южной границы территории, подвергалось постоянным набегам апачей и угонщиков скота. Его жена Милли была одним из столпов местного общества. Она приехала со своей золовкой, Элизабет, миниатюрной белокожей брюнеткой.
– Что за мысли, Кэндис Картер! – воскликнула Милли, тоже вставая. – Ах, прости – Кэндис Кинкейд.
– Вы, наверное, слышали, Милли, как все было. Я потеряла кольцо, когда чуть не погибла в пустыне.
– Он… он… не обидел тебя?
– О, вы имеете в виду того, кто спас мне жизнь? Его зовут Джек Сэвидж. Да, он здесь.
– Он спас мне жизнь, – ответила Кэндис. – А теперь, дамы, прошу меня извинить. У меня ужасно разболелась голова.