Обещанная герцогу (Ратникова) - страница 72

— Здесь? — Только и спросила она в ответ.

— Нет, пойдёмте в библиотеку. Это именно то место, где нас никто не потревожит. Мне просто необходимо выговориться, иначе я сойду с ума, — Голос мистера Эвери звучал глухо. Видно было, что он страдает. Но от чего? Что произошло такого? Может быть, дурные вести о леди Ивлине.

— С леди Ивлиной всё хорошо? — Озвучила она мысль, вертевшуюся на языке.

— От неё по-прежнему нет вестей. Нет, дело не в сестре, — мистер Эвери даже посветлел лицом, вспомнив о ней. — Я просто устал. Вы не представляете, как мне тяжело сейчас. И во всём доме больше не с кем этой тяжестью поделиться.

— Я готова вас выслушать, — ответила Элис, пожалуй слишком поспешно, поспешней чем того требовали правила приличия. Но сердце стучало в груди, теплом разливаясь по телу. Мистер Эвери в беде, ему тяжело. Неужели она не выслушает его? Неужели не поможет?

— Я знаю, что готовы, вот только важно ли вам это? — Голос мистера Эвери зазвучал как-то по-особенному, глухо. Он остановился и обернулся, пристально глядя на неё. Элис покраснела и опустила глаза. Зачем он так на неё смотрит? А потом, не ожидая ответа, а может быть и опасаясь его, резко отвернулся и направился дальше.

Они добрались до библиотеки, наверное, за обычное время, но Элис дорога показалась почему-то необыкновенно долгой. Она и хотела поскорее услышать то, что желал ей сказать мистер Эвери, и в то же время страшилась этого.

— Леди Арспьер, — повернулся к ней мистер Эвери, — вы наверное думаете, что я сошёл с ума. Но мне больше не с кем поговорить. Джордж и…эта, — мистер Эвери развёл руками в воздухе словно не находя слов. — Они вывели меня из себя. А вы так непохожи на них. С вами можно отдохнуть… — Он встал и отошёл к окну, видимо, чтобы немного успокоиться, потом продолжил уже более спокойным тоном. — Как бы вы отнеслись к человеку, который решился рассказать о себе и о своей семье всё правду, может быть даже и неприглядную? Что бы вы подумали о таком человеке?

— Смотря какую правду он рассказал бы мне, — тихо ответила Элис, прекрасно сознавая, о ком говорит мистер Эвери, а потом продолжила. — Скорее всего, я пожалела бы его и постаралась бы помочь по мере сил.

Тут она взглянула на мистера Эвери, но он не смотрел на неё, задумчиво глядя в окно.

— Тогда помогите и выслушайте! Это о себе я хочу рассказать. Вы, наверное, думаете, что у каждого из нас свои тайны. Они есть. Это правда. Но я не требую от вас ответной откровенности, да и моя будет неполной, если быть до конца честным. Это было бы слишком опасно и для вас и для меня. Леди Ивлина, как вы её зовёте — не моя сестра. Но я вижу вы не удивились — наверное, уже поняли это. А может услышали. Я, к сожалению, часто забываю об осторожности. Леди Ивлина — моя племянница. Давным-давно, мы жили счастливо — отец, мать, я, моя сестра и мой брат. Это время было так давно, что я уже почти забыл о нём. У меня была невеста, у Джорджа — это мой старший брат, тот самый, которого вы видели за ужином — тоже. Нас сосватали отцы и я как дурак влюбился в первый и последний раз… — Мистер Эвери вдруг резко оборвал себя, словно спохватился, что негоже вести такие разговоры с девушкой. — Но это всё неважно. Несчастье обрушилось на нас одномоментно. Сначала погиб отец. Он обанкротился, не без помощи Джорджа, конечно. А потом… Мне трудно об этом говорить. Но я должен. Должен рассказать, почему мне так тяжело видеть Джорджа, — мистер Эвери прижал руку ко лбу. — Моя сестра, Роза, была прелестнейшей девушкой — скромная, ласковая, добрая. Она была словно создана для любви. И влюбилась. Отец благословил их союз, ещё до своей смерти. Конечно, матушка была против. Она просто помешана на знатности и чистоте крови. Но благословение отца не давало ей открыто возмущаться. Зато после его смерти все ополчились на Розу. Этим, наверное, только можно объяснить, что она отправилась к своему жениху вечером кратчайшим путём по заброшенному тракту, не взяв никакой охраны. Я знал, куда она едет, и до сих пор не могу простить себя за то, что отпустил её тогда, — мистер Эвери уронил голову на руки, потом закусил губу, как будто испытывал сильную боль. — На дороге её встретило несколько мерзавцев-насильников. Я приехал уже когда было слишком поздно. Этот шрам, — мистер Эвери дотронулся пальцами до шрама, — оставили мне они. Но я отбил таки сестру и увёз её домой. Одного мерзавца я ранил, его нашли и отправили сначала в тюрьму, а потом на виселицу, а двое других — сбежали. Роза долго болела, была на грани смерти. Её жених приезжал каждый день справляться о её здоровье. Но она выжила каким-то чудом. И тут начался ад. Выяснилось, что она ждёт ребёнка. Родные возненавидели её, только я был рядом. А она, она помрачнела, отказала жениху, уединилась в летнем домике и отказалась общаться с кем-либо кроме меня. Несчастье помрачило её рассудок. Единственное, о чём она помнила и за что переживала — это будущий ребёнок. Она родила его на свет недоношенного, слабенького, с горбом и иссохшими ногами, на месяц раньше положенного и тут же умерла не приходя в сознание. Если бы меня не было рядом, то умер бы и ребёнок. Вы уже, наверное, поняли, что речь идёт о несчастной Ивлинке. Но я не мог предать сестру. То, что стало перед смертью смыслом её жизни, то что никто не мг у неё отнять, я не мог отдать своим родным, чтобы они убили его или подбросили в приютный дом, предав забвению не только память самой Розы, но и тех мерзавцев, словно ничего не было. — Мистер Эвери помолчал немного, переводя дух, а потом продолжил снова. — Но возня с ребёнком стоила мне невесты. Боже, как я ошибался в Анджелле! После смерти отца имение перешло к Джорджу. Он отказал своей невесте, а сам начал ухлёстывать за моей. И Анджелла отвечала ему взаимностью. Моя жизнь рушилась. Но… Имею ли я право рассказывать вам всё это?