Обещанная герцогу (Ратникова) - страница 73

Мистер Эвери вопросительно посмотрел на Элис, а она сидела, ни жива ни мертва, прижимая руки к груди. Вот значит какова разгадка той самой тайны!

Но мистер Эвери молчал. Она подняла на него глаза — он смотрел на неё. Ждал разрешения, наверное. А что она могла сказать? Элис льстило, что мистер Эвери рассказывает ей это всё и в то же время, она не разрешала себе надеяться. Слишком глубока, наверное, была рана, нанесённая ему неверной невестой.

— Я… Мне очень жаль мистер Эвери. — А что она ещё могла сказать? Элис посмотрела на него, а потом опустила глаза. Но видимо хозяина это удовлетворило, потому что он продолжил свой рассказ.

— Так вот. Я говорил об Анджелле. Наверное, вам, неискушённой девушке не очень понятно, почему мне так тяжело общаться с братом и с ней… — Мистер Эвери поднял голову и тут же опустил. — Но я не рассказал как сильно Джордж и матушка исподволь всеми честными и нечестными методами пытались склонить меня избавиться от Ивлины. Как я пытался найти поддержку у своей невесты и находил лишь непонимание, да лживые уверения в любви. Когда за моей спиной она уже встречалась с другим, быстро осознав, что выходить за меня замуж ей теперь невыгодно. Наследником то стал Джордж, — мистер Эвери сжал кулаки. — Он бы быстро промотал имение, но отец, видимо, что-то предчувствовал и в завещании указал странные условия… Впрочем, это неважно. — Мистер Эвери немного помолчал, а потом сменил тему. Даже голос его зазвучал по новому. — Нет. Так не пойдёт. Вы не поймёте. — Он прикрыл глаза, и Элис поняла, что он мысленно сейчас там, в своих воспоминаниях. — Представьте себе, леди Арспьер, что вы вдруг на мгновенье стали мною. Всего лишь на короткий миг. Вот всё ещё относительно хорошо. Вы возвращаетесь домой после того, как навестили Ивлину, находящуюся на попечении кормилицы. Стоит тёплый летний вечер. Вы радуетесь предстоящей встрече с невестой и надеетесь, что ваши родные рано или поздно, но смирятся с существованием девочки. Жизнь играет радужными красками. Вы подъезжаете к отцовскому имению. Положенное время траура уже вышло. Играет музыка. Где-то там вас ждёт невеста. Вы в предвкушении встречи решаете прогуляться по саду. По аллеям прогуливаются парочки, слышна музыка и смех. Матушка с размахом празднует своё день рождения, не задумываясь ни о несчастной Розе, что лежит в могиле, ни о её дочери. Вы сжимаете кулаки, но тут же мысль о том, что ваш выбор поддерживает самое дорогое для вас на земле существо, охлаждает ваш пыл. Вы идёте по дорожке туда, где вы всегда прогуливались с ней. Шляпа надвинута на лицо. Шрам ещё не зажил. Но это ведь такие пустяки. Главное, что она считает, будто шрамы украшают мужчину. И тут, на той же дорожке вы слышите знакомые голоса. Один голос принадлежит вашему брату, который уже промотал всё, что принадлежало ему и начал проматывать отцовское наследство. Но брат выглядит лихим и бравым, в отличие от вас. А второй голос… О, кажется, второй голос принадлежит ей. Вам пока просто интересно, о чём ваш брат может разговаривать с вашей невестой. Дурные подозрения пока не закрались в вашу голову. Вы подходите ближе, но почему-то вместо того, чтобы показаться им на глаза, ступаете в кусты. Наверное, чтобы послушать. И слышите. Ваш брат говорит самые фривольные нежности вашей невесте. А она только краснеет и улыбается в ответ. Вы ясно видите её улыбку. Потом он задаёт вопрос — ну что же, разве я не лучше своего брата? И она отвечает, что во много раз лучше и прекрасней. А потом начинается глупый разговор, где они оба начинают высмеивать ваш шрам и ваше желание лезть не в своё дело. Да так грубо, называя младенца, нескольких недель отроду — уродцем, выродком, гнилым отродьем, и всё в таком духе. Вы стоите, словно пригвождённый к земле, не зная, куда деться и что делать. Ведь на дуэль пригласить своего брата было бы самым худшим и глупым выходом из всех возможных. И после этого вы перестаёте доверять всем без разбору женщинам на свете. Ведь они точно так же могут предать. А потом начинается ад…