Обещанная герцогу (Ратникова) - страница 86

Элис с готовностью кивнула. После этого она пожелала мистеру Эвери покойной ночи и вернулась к себе в комнату. Сон её наконец-то был действительно спокойным и без происшествий.

А утром случилось то, чего она так опасалась последние несколько дней. После завтрака она услышала, как в гостиной госпожа Валерс громко объявила мистеру Эвери о том, что некая женщина, спрашивает, не устраивалась ли к ним на работу Элисанна Флери. Элис только горько вздохнула. Мистер Эвери теперь знает не только её настоящее имя, но и фамилию. А, впрочем, если бы он хотел — давно рассказал бы про неё или родственникам или даже её жениху. Она и так ходит по лезвию. Но в голове зазвучали слова хозяина о том, что выходить замуж по расчёту это подло и низко. Она улыбнулась и успокоилась. Мистер Эвери не тот человек, он не выдаст её.

Был большой соблазн постоять и послушать разговор мачехи и хозяина, но она сдержалась и направилась к себе в комнату, чтобы заперевшись там тут же броситься к окну. Из него открывался замечательный вид. Элис разглядела и родовой экипаж с гербами дома Флери, и невоспитанных сестёр, которые стояли на заросшей тропинке, подняв подолы с кислыми лицами. Ну да, конечно, на неё дом поначалу произвёл такое же впечатление. Но когда из-за экипажа вышел отец, который вёл неторопливую, но, видимо, интересную обоим, беседу с мистером Эвери, Элис прижала руки к груди. Папа. Как же давно она его не видела! Он постарел и даже поседел немного. Видимо, он всё-таки переживал за неё, а не за деньги, которых он лишался из-за её побега. Она оказывается так по нему соскучилась. Захотелось, невзирая ни на какие мысли и обиды, выбежать из дома и кинуться ему на шею. Он любит её, он обязательно поймёт! Но вот рядом с отцом появилась мачеха и что-то ему сказала. Отец улыбнулся, потом рассмеялся, а Элис стало вдруг печально.

Они поговорили ещё несколько минут с мистером Эвери, потом попрощались, сели в экипаж, следом забрались её сводные сёстры, и кучер хлестнул лошадей. Элис вздохнула с облегчением. Но оно почему-то было со вкусом горечи…

Как только они уехали, она спустилась вниз и нашла мистера Эвери в гостиной.

— Элисанна, ваш отец — замечательный человек, — вместо приветствия встретил он её. Она зарделась, радуясь за отца. — Но мачеха — никуда не годится. А ещё хуже, что ваш отец, запамятовал как его зовут, души в ней не чает. Увы, я тоже когда-то был слеп, — добавил он шёпотом, словно разговаривая сам с собою. — Но это всё неважно. Вы можете теперь спать спокойно. Мне пришлось пойти на хитрость, — в глазах его заплясали насмешливые огоньки. — Я сказал, что вы работали у меня, но недолго, потому что вам не понравилось расположение усадьбы, её отдалённость от города и специфика работы, так сказать. А мне в свою очередь не понравилось в вас отсутствие необходимых знаний, и мы мирно расстались. Теперь твои родственники мирно поедут по окрестностям Гьержа в поисках тебя и непонятно, сколько ещё продут, прежде чем поймут, что поиски их напрасны.