— Все люди плохие, — сказала она.
— Почему же ты водишься со мной? — спросил Питер.
— Ты кот! — закричала Дженни. — Обыкновенный белый кот… Ой, Питер, да мы же ссоримся! Из-за человека! Вот видишь, какой от них вред!
Питер вспомнил всю ее доброту, и ему стало стыдно.
— Прости меня, Дженни Макмурр, — сказал он. — Если тебе тяжело говорить про мистера Гримза, я больше не буду.
Дженни отвернулась и принялась мыться. Принялся мыться и он. Мылись они довольно долго, пока на реке не показался большой пароход. Тогда Дженни поглядела на своего друга.
— Ты такой умный… — сказала она. — Наверное, и читать умеешь?
— Конечно, — ответил он. — Что хочешь прочитаю… если слово не очень длинное.
— Прочитай! — попросила она. — Ну, хоть вон там, на пароходе…
— «Мод О'Рили», — охотно прочитал Питер.
— А вон на том, подальше?
— «Амстердам», — сказал Питер. Он глядел, как опускается солнце за густым лесом мачт, и думал, где же они с Дженни приютятся на ночь.
— Ты хочешь уплыть на корабле? — спросила Дженни.
— На корабле? — закричал он. — Куда?
— В Шотландию, — отвечала Дженни. — Я давно собираюсь в Глазго, у меня там родня.
— Денег нет, — сказал Питер. — Мы не можем купить билетов.
— Мы будем работать. — сказала Дженни. — Там очень нужны кошки. Я-то знаю, я плавала… Только я не понимала, куда корабль идет. Хотела в Египет — попала в Осло!.. А теперь, когда мы читаем, беспокоиться не о чем. Я уж выберу, что нам надо.
— «Раймона», — читал Питер. — Лиссабон.
— В Лиссабоне полно кошек, — замечала Дженни. — Моего типа.
— «Вильямар», Хельсинки… — продолжал он. — «Изида», Александрия…
Дженни заколебалась, но устояла.
— Нет, не теперь… Когда-нибудь отправимся и в Египет, где почитали кошек…
И так отвергала она все, двигаясь все дальше, пока на борту небольшого судна Питер не прочитал уже не золотые, а белые буквы: «Графиня Гринок», Глазго.
— Да, — сказала Дженни, разглядев корабль. — Нелегко тут будет сохранять чистоплотность…
— А они нас не выкинут? — спросил Питер.
— Моряки? — фыркнула Дженни. — Да никогда! Не забывай, что мы кошки, а они народ суеверный. Пошли. Насколько я разбираюсь в кораблях, охраны там нет.
Она не ошиблась, и кошки по сходням взошли на корабль.
Перевела с английского Н. Трауберг.
(Продолжение следует).