Ты и сам всё знаешь (издательская) (Сорокина) - страница 129

— Ты не заболела часом? — встревожено спросил любимый, оторвавшись от дороги.

— И что предлагаешь? — в глазах практиканта горел азарт и желание.

Я его, и никуда от этого не сбежать.

Ночь медленно наползала на окно, оставляя мне компанию в виде тусклых газовых фонарей на улице. В их свете палата выглядела более удручающе. От мебели оставались только чёрные контуры, залитые серо-голубым цветом.

— Да. Очевидно же, что мы пустили ток по воде. Наивно было полагать, что они оба спрыгнут вниз. Мне нужно было разделить эту парочку. Телекинетик в одиночку не так страшен, а вот иллюзионисты очень опасны. На счастье у тебя в гараже оказалась всего одна пара резиновых сапог. Надевай!

Раздался скрип резиновых сапог, когда незнакомец шагнул внутрь ванной, а фонарик выхватил из темноты бледное лицо Дэнли. Он уронил своё бесполезное оружие на пол. Плитка громко треснула. Но псионик даже не дрогнул, а возвёл курок.

Кожаные перчатки легли на руль. Внезапный рёв паромобиля заставил вздрогнуть.

Но мы-то с Дэнли знали правду. А ещё об этом знали два разбухающих в подвале гаража трупа и те, кто отправил этих наёмников.

— Прости, — одними губами прошептала, но он всё равно услышал.

— Ты и сам всё знаешь.

Дэнли не возвращался.

Почти бежала по длинным безлюдным коридорам, отчаянно выстраивая бесполезные проекции. Они не предсказывали будущее дальше пары шагов, обрывались и падали к ногам дымящимися нитями.

Будущее сопротивлялось.

— Поделикатнее вовремя осмотра, господин инспектор, — работник многозначительно покосился на бланк.

Аптечка и вторая чашка с чаем полетели на пол. Дэнли резко усадил меня на мокрый стол и наградил чудовищным взглядом.

— Сдаётся мне, что верёвку и плед захватил тоже неслучайно. Как знал, да? Ты пугаешь меня, Даррет Хиз, своей подготовленностью и фантазиями, — девушка с вызовом смотрела на инспектора.

Четыре минуты.

— Пожалуйста, не делай этого. Только не опять, — обречённо попросил муж.

Даррет не боялся того, что подумает подопечная, не стеснялся новых волнующих чувств и безумно хотел разделять их только с ней одной. Великолепный хаос в квартире и мыслях! Он сам впустил его, приютил и овладел.

Воображаемые часики упорно тикали. Мы ещё не в безопасности. Но так будет до самого конца.

— Принеси почитать. Там ведь есть свет? — опасливо заглянула в тёмное нутро.


В квартире тоже кто-то побывал. Это не было разыгравшимся воображением. Мужчина привык годами вести идеальный порядок и сразу заметил, к каким вещами прикасались незваные гости. Почувствовали ли они запах девчонки-псионика за вонью старого сырого многоквартирного дома? Если да, то почему никто до сих пор не приставил нож к горлу инспектора? Почему никто не влез к нему в мысли, пытаясь выведать, куда пропала Сай? Вопросы, вопросы, вопросы.