Опрометчивая сделка (Пауэлл) - страница 25

Нефрит. Вот, что это за цвет. Ее глаза напомнили ему китайский нефрит.

Она поджала губы.

— Мой муж и я заключили брак по расчету, сэр.

— Ах… так вы имеете в виду, что не скучаете по нему. — он улыбнулся.

Она ахнула и покраснела еще сильнее.

— Это не ваше дело.

— Не то, чтобы я обвинял вас, — вставил он. — Он, как говорят, был достаточно тупым парнем, плохой муж для кого-то типа вас, с вашим очевидным остроумием и интеллектом.

— Пойдемте, милорд, и не несите вздор. — Она склонила голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Ее светлость предупредила меня о вас, знаете ли?

— Она предупредила? — Он приподнял бровь. — И что же сказала моя тетя?

— Что вы повеса и негодяй, который оставляет за собой след из разбитых сердец в результате.

Его улыбка наводила на размышления.

— Да, у меня такая репутация.

— Вы говорите так, как будто гордитесь этим.

— Почему, нет?

— Так вам нравиться разбивать сердца? — Ее удивительные глаза смотрели на него с нескрываемым интересом.

— Мне? — Затылку стало жарко. — Это довольно странный вопрос, г-жа Мэллори.

— Я не понимаю, почему только у вас есть право быть дерзким, — заявила она. — Ну, не так ли?

Как быстро она обороняется. Удар, отскок и ответный удар, это фехтование, в самом деле!

— Я не думаю, что разбил слишком много сердец, и, конечно же, не специально.

— Но если вы знаете, что можете разбить сердце вашей любовницы в конце концов, зачем вы это делаете?

Он моргнул:

— Извините?

Ее взгляд не дрогнул:

— Почему вы это делаете?

— Вы имеете в виду… почему я распутник? — спросил он недоверчиво. Боже мой, ни одна другая леди не посмела бы, задать ему такой вопрос. — Вы всегда говорите, что думаете, миссис Мэллори?

— Я так делаю, когда думаю, что кто-то уклоняется от моих вопросов.

Туше! Бейнбридж запрокинул голову и рассмеялся. Господи, она интригует его все больше с каждой минутой!

— Тогда я должен быть честным с вами, мэм, и вы выслушаете меня до конца. Правда, в том, что я люблю женщин из-за различных удовольствий, которые они могут мне дать.

Румянец на щеках распространился на все ее лицо.

— Понимаю.

— Основная часть привлекательности является физической, конечно, вы понимаете это, побывав в браке.

Она опустила голову и ничего не ответила.

Ах… тихоня вдова выдала себя с головой. Он усмехнулся.

— Я восхищаюсь длинными ногами, прекрасной шеей и стройной фигурой с высокой округлой грудью. Но это все слишком преувеличено. Женскую фигуру, на самом деле, я предпочитаю такую, как ваша.

Ее глаза округлись от удивления. Потом ее губы сжались, и она начала отходить от него.

— На самом деле, милорд. Вы делаете это снова.