Слепой Циклоп (Не буди лихо) (Стрельникова) - страница 130

История про недоукраденную шапку каким-то таинственным образом получила широкую известность. Петя покраснел и вспылил.

Замок подался сразу, и уже через минуту Александра вдохнула опаляюще-холодный ночной воздух. В голове мутилось, но она не позволяла себе проваливаться в сон, который всегда настигал ее после того, как она лечила…

— Ну, наконец-то!

— Я и не предполагала, что все так серьезно…

Графиня совершенно не представляла, где находится, и куда ей следует идти, но это в данный момент и не заботило ее. Главное было просто оказаться подальше от страшного места. Всхлипывая, Александра оттолкнулась от стены и неуверенно пошла прочь, потом, испугавшись чего-то, пустилась бегом, оскальзываясь и едва дыша сквозь душившие ее рыдания. В какой-то момент она не удержала равновесие и упала, тяжело ударившись боком об обледенелую мостовую — днем солнце припекало уже достаточно, чтобы с крыш потекла капель, но ночью все опять прихватывало морозцем, и тротуары превращались в настоящий каток. Александра попыталась подняться и не смогла — ноги не держали ее. Она вновь оказалась на земле, да так и осталась сидеть у порога какой-то темной ничем не примечательной двери, совершенно лишившись сил и отчаявшись…

— Петр Степанович! Позаботься о нашей милой гостье. Она должна целой и невредимой добраться до дома. А вы, мадемуазель Анна, не смейте выходить куда-то, пока не прибудут мои люди. С этой минуты вы находитесь под охраной полиции.

— Да.

— Простите еще раз. Может, я еще чем-нибудь смогу вам помочь?

Она торопливо натянула на себя сорочку, брошенную Орловым в изножье, сунула босые ноги в найденные накануне под кроватью ботинки, укутала голову и плечи нянюшкиной шалью и бросилась вон. В прихожей на вешалке висело старое, побитое молью пальто с облезлым воротником, мех которого был выношен так, что не представлялось возможным определить его происхождение. Но все равно это было лучше, чем ничего…

— А теперь беги! Беги, что есть сил! — графиня не поняла — сама она произнесла это, или голос пришел извне, но послушалась не раздумывая.

Уже в пролетке Чемесов объяснил.

— Бабка. Кубасова Юлия Януарьевна. Премерзкая, скажу я вам, особа.

Метнувшись к буфету, бабка нырнула в его просторное нутро и вскоре выпрямилась с тщательно увязанным свертком в руках. В нем оказалась толстая пачка денег и маленький блокнот, сплошь исписанный какой-то абракадаброй, состоявшей из смеси букв и длинных рядов цифр.

Брезгуя садиться на облезлые стулья, Доркашов остановился, облокотившись на мраморную столешницу большого резного буфета. Вопросы, уже навязшие на губах, слетали с языка почти автоматически, мозг фиксировал в ответах лишь что-то новое, то, чего не говорилось раньше, а поскольку такового не было, глаза свободно шарили по сторонам, перебегая с одного предмета на другой. Внезапно взгляд его зацепился за нечто необычное в этой убогой, словно заплесневелой обстановке. На колченогом столике у окна лежала шапочка. Изящная женская шапочка из голубой норки. Новая и явно дорогая. Она выглядела здесь настолько инородной, что Петя даже замолчал, задумчиво уставившись на нее.