Дар королеве (издательская) (Квей) - страница 110

Алекса вскинула брови, одернулась, но сильные и заботливые руки мужа удержали её от порыва. Она смогла быстро расслабиться, размякая в теплых объятиях любимого человека.

— Я не могу этого сказать… — вздохнул герцог.

— Я ведь давно разрешил, — улыбнулся муж, — о чем ты хочешь поговорить, Алекса?

— Это прозвучит странно, но я хочу пойти изучать анатомию.

— Кто?

— Оставьте нас! — приказала слугам Алекса.

Страсть холодной зимы

***

Зима пришла настолько холодной, что даже любители зимней рыбалки лишний раз не высовывали носа из дома. Северные ветра приносили обильные снегопады, но теплее не становилось. Дошло до того, что люди просто не могли выйти из дома. Им приходилось вылезать через окно, чистить порог двери и как-то открыть лавку.

— Охотно помогу, — как-то спокойно сказал муж, приблизившись к ней, — но это был порыв страсти, моя гордая львица. Я пока не хочу спешить.

Алекса бросила удивленный взгляд, но сводная сестра мужа уже закрыла за собой дверь. Слова показались странными, но именно там, куда показала она, чувствовалась мягкое волнение. Сестрица назвала это место срамом, но неужели, если потрогать себя там, этой может помочь избавиться от одиночества? Герцогиня не стала медлить и просто решила проверить.

Роза засмеялась.

— Держите крепче, иначе оружие вас предаст, моя гордая львица. Вы должны представить врага, который хочет забрать у вас все. Он пожелал взять ваше тело, захватить ваш разум и убить всех ваших близких. Представьте все это и нажмите на курок, отбросив все сожаления.

Солдат отмахнул рукой челку и указал на стол.

— Подними ногу! — разозлилась Алекса.

Посмотрев на выбитую дверь, герцог улыбнулся.


— Понятно, — улыбнулся герцог, — как раз подойдет. Веди его сюда, герцогиня пожелала увидеть действие дурмана.

— Моя львица! — гордо заявил герцог, обняв жену.

Он был где-то рядом, она его чувствовала, но забывая обо всем на свете, герцогиня освободила стон, который пыталась сдержать. На спине лежать надоело, поэтому Алекса перевернулась на живот, подложила между ног пуховую подушку, представляя её своим мужем и уже более ревностно начала теребить особое чуткое место.

Герцогиня решила подойти к большому зеркалу, которое подарил заботливый муж. Карл почему-то посчитал, что жена тоже должна следить за своей внешностью, а не полагаться только на слуг.

Сегодня в голове всплыл мальчик с рыжими волосами. Наблюдая за снежинками за окном, Алекса вспомнила своего лучшего друга, а потом в памяти появился еще один человек, о котором она давно забыла. Его звали Ганн, и он подарил ей часы. Но Алекса позабыла его лицо, запомнив только черную кожу, а еще подарок давно куда-то пропал. Это часы были важны для неё, как память о человеке, который предал доверие. Такой тяжелый урок нельзя позабыть.