— Это еще что такое, Альберт? — нахмурился Джек.
— Извините, сэр, но это приказ сэра Рональда. — Виновато потупился конюх. — Как только марка пропала, он по настоятельной просьбе страхового агента Мидлтауна, распорядился перекрыть все входы и выходы, и теперь сэр Рональд, да и все кто находятся в доме, почти в заточении.
— Однако. — опешил О’Брайен, подхватывая тяжелый чемодан.
Меся грязь, лондонцы устремились к лестнице. При виде гостей, вышибала нахмурился, но, поймав взгляд Тобинса, будто съежился и стал меньше ростом. Расторопно распахнув дверь, он кивнул, проходите мол, однако Джек не удостоил его и словом.
Внутри было темно и пахло пылью. Поместье сэра Рональда действительно переживало не лучшие свои времена. Если все соседи почтенного эсквайра уже обзавелись электричеством и могли похвастаться лампами Эдисона в тысячу свечей, тот тут еще царили оплывшие свечи в старых тусклых от времени подсвечниках. Широкий, и когда-то шумный холл был пуст, зеркала в нем кто-то заботливой рукой закрыл полотнищами из грубой ткани, и Элторп Хаус мог бы показаться заброшенным, если бы не голоса, приглушенно доносившиеся со второго этажа.
На встречу шагнул дворецкий, чопорно кивнул и протянул руку за чемоданом.
— Вас ожидают, джентльмены? — Сильный хорошо поставленный голос эхом полетел по пустому залу.
— Да. — Джек достал из кармана телеграмму. — Ваш хозяин ждет нас уже некоторое время.
— Кто там, Артур? — По ступеням застучали каблуки, и вниз стремительно сбежал молодой еще, едва разменявший третий десяток лет, мужчина, с открытым простодушным лицом. Полы его фрака смешно задрались, белые перчатки на руках легко скользнули по отполированным тысячами прикосновений перилам парадной лестницы.
— Эти джентльмены, те самые сыщики из Лондона, сэр. — Поспешно ответил дворецкий. Тон его голоса при этом, подчеркнуто бесстрастный, совершенно не изменился.
— Так что же ты стоишь, остолоп! — Воскликнул молодой человек. — Проводи наших гостей в столовую. — Ох, простите, совсем забыл представиться, сэр Рональд Бэтлер, к вашим услугам.
Пока О’Брайен угощался холодной говядиной на кухне, Джек сидел в кресле за круглым столом из мореного дуба и внимательно рассматривал присутствующих. Было их двое, сам сэр Рональд, и дородный мужчина с крупным мясистым лицом, в черном сюртуке, и с таким недовольным и высокомерным видом, что тот мог отразить всю внешнюю политику Адмиралтейства. Звали мужчину Себастьян Мидлтаун, уполномоченный агент Эссексекского страхового дома братьев Бик. Подали чай.
— Итак, джентльмены. — Начал Джек, размешивая молоко в чашке. — Я здесь по личному приказу господина Пиля, и вынужден буду вести расследование невзирая на чины и звания. Если Вас не устраивает такой ход дела, я могу это понять, однако приказа начальства ослушаться не в силах.