Соблазнение по сценарию (Жарова) - страница 84

Коксофрт кивал и успокаивающе похлопывал по руке. Понимаю, мол, дорогая Арабелла, что тебя терзает. Понимаю, но помочь не могу.

Из него, наверное, получился бы чудесный дедушка.

- У вас есть семья? – спросила я, когда мы присели на резную скамеечку в тени раскидистой вербы.

- Была. Двадцать лет назад я потерял жену, а шесть лет назад сына с невесткой и внучкой.

- Ох…

- Неудачное заклятье убило их одним махом, - Коксфорт вздохнул. – Никогда не думал, что переживу собственного ребенка. А знаете, какая у меня была внучка? Веселая, смешная, чем-то похожая на вас. А как она пела… Вы умеете петь?

- К сожалению, нет, - я смутилась.

- Это не страшно. Я тоже отвратительный певец. Да и внучка не обладала сильным голосом. Вытягивала чисто всего две ноты, но зато какие! – он улыбнулся. – За душу брала, за самое нутро. Для чистого сердца отсутствие слуха не помеха.

- Боюсь, мне ничего не поможет.

- Не зарекайтесь, - Коксфорт вытащил из петлицы цветок и подал его мне. – Давайте как-нибудь проверим? Мои пальцы уже не такие ловкие, чтобы попадать по клавишам, но Альере вполне сносно играет на рояле.

- Нет, спасибо! – поспешно сказала я, понимая, что при свахе петь, тем более, не буду. – Я далека от музыки. Абсолютно далека. Мои таланты заканчиваются на танцах.

- Это тоже неплохо. А ну-ка, идемте.

Он встал со скамейки и протянул руку. На указательном пальце блестел родовой перстень, запястье обвивали часы с магическим зарядом, которые останавливались только со смертью владельца. Длинный рукав добротного сюртука скрывал старческую дряхлость, шею обхватывал ворот белоснежной рубашки, подчеркивающей седину волос … Коксфорт был весь соткан из старого доброго времени. Он являлся человеком прошедшей эпохи, когда мужчины относились к женщинам совсем иначе. В его лице, с чуть крупноватым носом, с белыми бровями и россыпью морщин вокруг глаз, сквозило жизнелюбие. Он стоял с раскрытой ладонью, ожидая когда я подам руку и, уверена, готов был так стоять долго. Он проявлял уважение в каждом движении, в каждом шаге, в каждом слове. Он не относился ко мне, как Иллинктон и не требовал невозможного, как Бишоп.

Он был просто стариком с тростью и шляпой набекрень… Я грустно усмехнулась.

- Куда вы зовете?

- Недалеко есть чудный трактир. Идемте-идемте, там постоянно играют музыку, подарите мне танец. А то, знаете ли, я уже и подзабыл, что это такое.

***


Мы, действительно, танцевали! Немного неуклюже, старомодно, но вполне достойно. Завсегдатаи трактира хлопали в такт и добродушно улыбались, глядя на столь необычную пару. А я сравнивала Коксфорта с Альере, который совсем недавно точно так же вел меня в танце.