Чужой жизнью (Зюман) - страница 116

— Одуэл был непреклонен. Есть у меня подозрение почему, но озвучивать его еще рано.

— Проще было рассказать ему, откуда я.

— Не проще, — Альберт серьезно посмотрел на меня. — Ты умная девочка, танцы не составят для тебя сложности.

— Хм, скажи об этом танцемучительнице.

— Кому? — Альберт расхохотался. — Танцемучительнице? А она, между прочим, от тебя в восторге. Сказала, что редкое дерево так к старости гнется.

— По себе, видать, судит, — не осталась я в долгу. — Разве она еще не уехала из особняка?

— Нет, Эйслер и ее помощники останутся здесь до бала. Это условия ее найма, им запрещено выходить из дома, лишние слухи нам ни к чему.

Я удивленно клацнула языком — жестко он с ними.

— А модистки?

— Модисткам для работы нужны их мастерские, поэтому за ними просто присматривают, — совершенно спокойно продолжил Альберт. — Могу я узнать, что за платье ты им заказала?

— Длинное.

— И все?

— Да, — спокойно ответила я.

Альберт выжидательно на меня посмотрел. Уверена, что и с модистками он успел пообщаться, вот только у меня данный пункт очень подробно оговорен в договоре, и отступать я не намерена.

— Ты уверена? — спросил он наконец.

— Абсолютно, — коварно улыбнулась я, шок гарантирую всем.

— Это все-таки бал, а не…

— Похороны? — Альберт не разделял моего веселья. — Это платье, если, конечно, швеи справятся с поставленными перед ними задачами и ты не будешь пытаться им мешать, будет самым бальным за всю вашу историю.

Сандр пристально на меня посмотрел. Было отлично видно, что он зол как черт, но, видимо, уже приобрел иммунитет к моим выходкам.

— Аристократия довольно жестока к белым воронам. Не боишься?

— Аль, — я встала из-за стола и подошла к нему. Затем, положив руки ему на плечи, наклонилась к его уху и прошептала: — Когда тебе делают вызов, на него надо отвечать, и желательно отвечать с размахом, чтобы в следующий раз тот, кто задумается повторить этот подвиг, тысячу раз наперед подумал.

— Сумасшедшая, — прошептал Альберт, усаживая меня себе на колени, — ты вообще бояться умеешь?

— Пришлось разучиться, — я скользнула пальцами по его щекам. — Либо ты, либо тебя.

— Сумасшедшая, — еще раз повторил он, но судя по тому, как его руки скользнули по моей груди, говорил он уже совершенно о другом.

***

В библиотеке особняка герцога Сандра.

Библиотека герцога оказалась интересной. Большую ее часть составляли книги по огненной магии, насколько я поняла, боевой. Значит, Альберт далеко не только огненные цветочки выращивает. Из интереса постаралась разобраться, как эта магия действует, но потерпела полный провал. Чтобы что-то там получилось, требовалось ощущать в себе силу огня, но я в себе, кроме собственной природной дурости, ничего такого ощутить не могла. Ну не было во мне всех этих потоков, движений и порывов. Другие от меня получают, а вот я сама от себя ничего — сапожник без сапог. Хоть Альберт и пытался мне когда-то доказать обратное. Единственное, что смогла понять из книг, так это то, что никаких словесных заклинаний не нужно — все происходит на уровне образов и представлений.