Хозяйка Кладбища (Наварр) - страница 10

Глава 2

А красивый сегодня рассвет. Жаль, я его не увижу.

Сразу за воротами кладбища меня опять накрыло вонью разлагающихся тел. Я глянула на помощников, пробежавшись по их подсказкам взглядом, и отметила, что свечки стали как будто короче.

Черт! Похоже, эти существа не могут работать днем. Сгорают на солнце.

Бросив сверток с браслетами, я подбежала к покачивающемуся Алану.

— Иди в часовню! — приказала ему. Конечно, разбежалась. Никуда он не пошел, так и остался бессмысленно лупать глазами.

Я развернула его и начала толкать, словно большую куклу. Алан качнулся и сделал шаг. Поднажав в мягкую спину, я заставила его двигаться по прямой. Под пальцами противно хлюпало, и немного зеленой сукровицы проступило через одежду, но мне удалось втолкнуть Алана в часовню.

Малькольм, если отправить меня сюда было твоей идеей, то ты малость ошибся. Такое меня точно в гроб не загонит — хотя бы потому, что свой путь наверх я начала в хосписе для тяжелобольных. И первый мой муж был одним из пациентов. Благодаря моим усилиям он пошел на поправку, и даже прожил почти пять лет, прежде чем погибнуть под колесами пьяного водителя. Так что запачкать руки в телесных жидкостях для меня не так уж и страшно. Вот жуки и червяки — это да, редкостная гадость. Главное, найти источник воды поблизости, где можно было бы потом отмыться.

Внутри часовни Алан перестал изображать из себя чурбан и зашевелился поактивнее. Подошел к гробу в центре и ссыпал в него штук пять костей.

Я выбежала обратно, и таким же образом затолкала в часовню Далию и Ендола. Бывший старик стал выглядеть куда хуже, заметно позеленев, а когда я заглянула в его подсказку, то изображение свечки там сократилось почти на треть от того, что было! Так вот что она означает — срок годности или, может, продолжительности жизни.

Далия успела откопать семь костей, а вот старик порадовал — принес три черепа. Только что с ними делать? Рецептов я пока нигде не вижу, единственную произведенную вещь — браслет — и ту наладил делать старик, а я лишь заставила повторять.

Убедившись, что в темноте и прохладе существа не разлагаются, я вышла из часовни. Надо бы хоть как–то запереть их, чтобы не разбрелись.

— Не выходить, — приказала я им на всякий случай, не слишком надеясь на понимание и повиновение. — Делайте пока что умеете, вернусь — проверю. Работать! Не выходить! — для надежности повторила я. Работнички вяло сгрудились около центрального гроба.

Единственным, что можно было использовать в качестве запора, оказалась лопата. Та самая, которой копали здесь могилы. Я прислонила ее к двери, уперев в землю, и понадеялась, что этого хватит.