Спэнсер Коэн. Книга 2 (Уолкер) - страница 100

– Я решил купить тебе зубную щетку. В мою квартиру.

Он вытаращился.

– Знаю, мы говорили, что повременим с их покупкой. Знаю, что она символизирует, и знаю, что ты не хочешь гнать лошадей, – быстро добавил я. – Но если ты все–таки не против, мне бы хотелось сделать этот шаг. Речь же о простой зубной щетке.

Улыбка медленно растянула его губы, слабый румянец окрасил щеки, а глаза наполнились теплом.

– Я точно не против.

Мне показалось, будто я только что признался ему в любви, а не просто пообещал купить дурацкую щетку. До нелепого смешно, насколько счастливым и вместе с тем нервным я стал. Перекусив, мы отправились в магазин и купили упаковку лимонного джелато и две зубные щетки.

Одну для меня в его квартиру и одну для него в мою квартиру.


ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ ….

Notes

[

←1

]

Английская колыбельная

[

←2

]

Просто к сведению

[

←3

]

Не хорошо (исп)

[

←4

]

Разновидность пельменей, обычно подаются в супе, но иногда и жарятся.

[

←5

]

Итальянский замороженный десерт из свежего коровьего молока, сливок и сахара с добавлением ягод, орехов шоколада и свежих фруктов.

[

←6

]

Крем из шоколада и свежих сливок

[

←7

]

Американское шоу, в котором две семьи конкурируют за денежные и другие призы, угадывая популярные ответы на исследовательские вопросы. В России аналог «Сто к одному».

[

←8

]

успокоительное