Фастфуд – Это Чудо (Бостон) - страница 176

Проникнув через заднюю дверь, я покрался по покрытым коврам коридорам, опущенных в полутьму. На первом этаже, ближе к передней части особняка, в одной из комнат слышались громкие голоса и звуки пощечин. Кира старалась сдерживаться, чтобы не одаривать бьющего удовольствием, но иногда всё же срывалась, и с её губ слетал крик боли.

Я выглянул из-за угла и оценил обстановку возле входа в комнату. Один охранник перетоптывался перед дверью и иногда заглядываел внутрь, чтобы посмотреть представление. По раздающимся голосам и звукам Система вычислила, что в комнате помимо Киры находятся Вальтер со своим сыночком. А из охраны никого. Трое на крыльце, один вырубленный мной на заднем дворе и вот этот у дверей. Пять человек и всё. Уверенный в себе и находящийся на своей территории Вальтер не держал вокруг себя роту. Зря. Я бы на его месте получше охранялся, держа такую коллекцию у себя дома. Но мне же лучше.

— Сука! — орал в комнате Вальтер. — Я к тебе как дочке относился! А ты мразотой шлюховатой оказалась! Хуле с прошмандовки взять? И ты тоже, бля! — обратился он к Альберту. — Ладно я с ней не так много времени проводил, но ты-то куда смотрел, ишак?

Альберт, для кого происходящее было, наверное, большим потрясением, чем даже для Киры, ничего не ответил отцу.

— Ну ничего! Жаль, грохнуть тебя нельзя, сука! Арзамасские уже заявили свои права на тебя. Но у нас время до утра, так что мы ещё с тобой повеселимся!

Дождавшись, пока охранник пройдет мимо дверного проёма ближе к моей стороне коридора и развернется, чтобы пойти обратно, я бесшумно пролетел к нему по ковру. Его рот оказался зажат моей рукой, которая заодно отвела его голову назад, обнажив его глотку. Быстрое движение и охранник задергался, попытался вырваться и захрипеть под моей ладонью, но вырывающиеся звуки были похожи на звуки человека, борющегося с кашлем.

— Дэн! — рявкнул из комнаты Вальтер. — Иди воды попей, бля!

Я аккуратно опустил на пол отдавшего концы Дэна.

— Дэн? Подавился там что ли? Сходи-ка посмотри, чё там с ним.

Всего лишь шаг из комнаты я позволил сделать Альберту. Я завёл его обратно, стоя за его спиной и держа клинок у голой шеи.

Лысеющий старикан Вальтер встрепенулся и подбежал к привязанной уже к новому стулу Кире. В отличие от меня, дед был безоружен и мог угрожать Кире лишь голыми морщинистыми руками. Он обхватил её за шею, соорудив подобие захвата. Глаза Киры загорелись радостью, несмотря на её не самое лучшее положение.

— Не шали, дед! — предупреждающе сказал я. — А то у меня рука дернуться может, и твой сыночек порежется. А ты со своими ручками хилыми быстро с ней разделаешься.