— Нет. Не знаю. Но думаю… кто-то противный, — сильфа нахмурилась.
Король с усмешкой взглянула на своих доверенных лиц:
— Вот видите! — грустно улыбнулся король, вздыхая. — Даже у этих синих жуко…в…
— ЧТО?! — три сильфы — Ральфа, Ксеркса и самого короля подлетели к правителю, гневно зависнув в воздухе и отчаянно работая крылышками. — У КОГО?!
— Я…. Э…. Вовсе не то хотел сказать! Я… наоборот! Я хотел лишь подчеркнуть, что у нас появилась хоть какая-то официальная версия! Первая за все это время — «кто-то противный….»
Сильфы переглянулись между собой, важно кивнули, и удовлетворенные выводом его величества, разлетелись каждая к своему льву.
— Они способны выдавать себя за львов. А может, и не только за львов, — протянул Питер Марлоу. — И непонятно, как их отличить от истинных оборотней и жителей королевства.
— Они не обернулись, — заметил Ральф. — Нет способности к обороту?
— Не уверен, — Марлоу помрачнел. — У них однозначно есть способность к трансформации, а значит, возможно, они могут изобразить и это…
— Тогда почему не обернулись? — удивился его величество. — Этого требует закон!
— Вот именно! — Марлоу улыбнулся и поднял вверх указательный палец. — Закон оборотней! Они не трансформировались, потому что не сообразили. Они не знали, что это необходимо. Но не это самое страшное…
— А что? — с любопытством спросил Ксеркс, который все это время только и делал, что вертел головой от одного оратора к другому.
— Боюсь, если у магов (назовем их пока так), есть способность принимать предложенные формы — они могут заменить кого угодно Надо проверять всех, — артефактор обвел всех внимательным взглядом.
— Сильфы! — неожиданно вскрикнул Ральф Арктур. — У них не может быть сильф. Теперь, когда мы, наконец, вспомнили…
— Вы молодец, Арктур! — в глазах короля вспыхнул огонек надежды.
— Они, конечно, тупые, эти львы, но надежда все-таки есть, — Рикки поддела плечом Герру.
Сильфы сидели на подсвечнике, болтая в воздухе ногами.
— Слабая, но есть — ты права, — ответила Герра подруге. — Они не совсем безнадежны.
— Необходимо как можно тщательней изучить тех, кто оказался у нас, — Марлоу бережно свернул цепочку и аккуратно убрал кристалл в карман жилета.
— Идите, — разрешил король. — Но наш разговор о целесообразности и способах ведения расследования не окончен.
— Я хотел…
— Что вам, Марлоу? — раздраженно рыкнул король, ибо все это ему порядком надоело, слишком много всего свалилось последнее время.
- Уважаемая госпожа Герра может меня проконсультировать?
— С удовольствием, — пискнула сильфа.
Девочка спрыгнула с подсвечника, подлетела к лицу графа Арктура, чмокнула того в нос, пискнув что-то вроде «веди себя хорошо», и важно опустилась на плечо артефактора. Они оба поклонились его величеству и покинули тронный зал.