Мой Дьявол (Хрустальная, Бесподобный) - страница 29

— Тогда тебе лучше присесть.

— Может уже скажешь, наконец, без всех этих заговорчески пониженных тонов и оглядывания через плечо, что случилось? И при чём тут Крис? Кстати, о ком конкретно ты говоришь? О Крисе Финчере из юридического отдела или Кристине Голдблюм, что под нами?

— О Кристине что под нами. Точнее, о её последней книге, написанной под псевдонимом Голди Крайс. С самого раннего утра, ты не поверишь, кто заявился на своё рабочее место едва ли не с первыми петухами!

Я даже поначалу растерялась, поскольку разгадывать шарады своей помощницы на свою слегка прибитую голову, я с приходом в издательство в этот час явно не настраивалась.

— Извини, но… не представляю о ком ты.

— Блядь, да как о ком? О нашей, мать её, «Миранде Пристли»! О несравнейнешей Рокси!

Видать, новость действительно превзошла все мыслимые и немыслимые пределы, раз даже Марго не способна была себя сдерживать в применении запрещённого на территории нашего издательства неделового лексикона.

— Ну-у… для неё подобные вещи не впервой. В отличие от нас, Рокси реально загружена под завязку. На её плечах находятся все отделы издательства, так что…

— Разговор вообще-то не об этом. А то, что она вызвала к себе на ковёр Крис едва не сразу, как только та заступила на своё рабочее место. А до этого потребовала от нижнего отдела чуть ли не всю документацию о проделанной за последний год работе, включая личные проекты Голдблюм. Короче, Крис уже третий час ревёт в курилке с перерывами на сбор средств в места не столь отдалённые. В общем… уже пакует чемоданы.

— Что?! Её уволили? ЗА ЧТО?

— Пока ещё не окончательно и не навсегда… просто отстранили на время судебного разбирательства от всех офисных дел и обязанностей.

— Судебного разбирательства? К-какого ещё судебного разбирательства? — я всё-таки решила присесть, но не на своё рабочее кресло, а то, что было ближе всего. Как-то уж слишком много всего навалилось за раз. — Да что тут на хрен произошло и происходит?

— Да тут всё издательство в шоке! На Крис подала в суд какая-то бразильская писательница, которая нашла в книге Голди Крайс целые куски сплагеатированного из её какого-то там признанного на весь мир бестселлара текста. Честно говоря, я об этой мадаме впервые слышу. И Крис, кстати, тоже. Учитывая, что её последняя книга каких-либо особенных лавров или запредельных доходов никому не принесла. Она потому в Big Apple и работает до сих пор, поскольку получает в качестве главного редактора куда больше, чем с роялти от своих проданных печатных книг.

— Так, подожди! Сплагеатированный текст? Вообще-то португальский — это не английский. А любой перевод книги с любого языка — нельзя сделать дословно. Это даже не перевод, а, скорее, литературный пересказ!