Бессмертная роза Куина (Фолсом) - страница 131

Он поставил странную бутылку на место и вышел из комнаты. Скорее всего, на кухне его поиски лекарства возымеют успех. Обычно там их держат.

Блейк вошел на кухню и с удивлением обнаружил там Уэсли, сидящего за кухонным столом и уткнувшегося в книгу. Другой стажер резко повернул голову на звук закрывающейся двери.

— О, привет, Блейк. Не думал, что ты встанешь так рано.

— Рано? думаю, ты тоже не привык к такому странному графику, да? Я имею в виду… — Он указал головой на потолок. — … можешь проверить, что наши тренеры спят практически весь день? В какой компании такое позволяют?

Уэсли ухмыльнулся от уха до уха.

— В самой крутой. — Затем он указал на кухонный прилавок. — Хочешь кофе? Я сварил свежий.

Блейк уже собирался отказаться, зная, что от кофе ему станет только хуже, но передумал. Не хотел, чтобы Уэсли посчитал его слабаком.

— Конечно.

— Молоко в холодильнике.

— Я пью черный, спасибо.

Нет необходимости добавлять еще одну порцию лактозы его чувствительному желудку.

Налив себе чашку, он открыл один из шкафчиков, тайком разыскивая антацид.

— Что тебе нужно? — спросил Уэсли.

— Э, сахар, — солгал он и открыл очередную дверцу, но и тот оказался пустым. Черт, неужели только он в доме нуждается в антацидах?

— На столе.

Нацепив на лицо улыбку, он повернулся к Уэсли и присоединился к нему за столом.

— Что читаешь?

— Просто кое-какие исследования, — ответил стажер и закрыл книгу, кладя ее под газету, прежде чем Блейк успел прочитать название.

В нем проснулось любопытство, он потянулся к книге и вытащил ее раньше, чем товарищ успел его остановить.

— Эй, это мое!

Уэсли потянулся за ней, но Блейк отодвинулся от стола и прочитал название книги.

— «Колдовство: правильно ли вы варите ваши зелья?» — Он удивленно взглянул на Уэсли. — лучше, если никто из тренеров не узнает, какую чушь ты читаешь. Они решат, что ты ненормальный!

Уэсли вырвал книгу из его рук и поспешно встал, громко скрипнув стулом по кухонному полу.

— Это не твое дело, и не их! И я бы посоветовал тебе не совать нос в чужие дела. Может, не понравится найденное.

Явно расстроенный, он повернулся и направился к двери.

— Эй, Уэсли, не пори горячку. Мне все равно, что ты читаешь. Я не собираюсь никому говорить.

Но Уэсли уже был за дверью. Через несколько секунд открылась и закрылась дверь гостиной. Великолепно, понадобилось всего две минуты, чтобы разозлить своего единственного союзника.

И он хотел обсудить, как прошла его миссия в качестве приманки. Хоть они и ужинали вместе прошлой ночью, Блейку не удалось поговорить с ним с глазу на глаз из-за присутствия Нины. Он решил, что не стоит выпытывать информацию у другого стажера в присутствии тренера.