Бессмертные Легенды (Macrieve) - страница 62

– Отлично! Давай же покажем нашему шеф-повару, что он будет сегодня готовить!

Рурк открывает коробку – и я вижу в ней дрожащего от страха Снежка.

Радж вздыхает и развязывает фартук.

– Ну уж нет, – твёрдо говорит он. – Это уже слишком.

– Ой, да ладно тебе, – отмахивается Рурк, – это всего лишь одна маленькая, мерзкая ледяная лисица.

– Снежок – мой друг. Нельзя есть друзей, – грозно говорит Радж. Рурк разворачивается, и Радж добавляет: – К тому же, у меня есть кое-что другое для вас на этот вечер.

– Что же? – с любопытством спрашивает Рурк.

Радж крутит в руках свой передник на манер оружия и нарочно задевает им вешалку, полную массивных сковородок и прочей кухонной утвари. Всё это шатается, и те предметы, что находились над головой Рурка, внезапно обрушиваются на его голову. Очевидно, этот трюк Радж отрабатывал не один день.

– Снежок, давай!

Лисёнок запрыгивает на руки Раджа, и тот бежит к лифту, пока Рурк лежит в груде металла, дезориентированный. Вдвоём они выбегают из «Небожителя».

– Поспеши, он скоро очухается! – кричит Радж, выпуская лисёнка в сторону забора.

И действительно – покрытый синяками Рурк выбегает следом из отеля, в руках у него – гарпунное ружьё.

– Сыт по горло отсутствием у вас субординации, шеф-повар Бандакар, – сквозь зубы бросает Рурк.

Ружьё выстреливает с громким звуком, и гарпун с мерзким хлюпанием входит в грудь Раджа.

Радж ставит меня на ноги, пока у меня лихорадочно бьётся сердце. Ей-богу, это, правда, было самое странное из моих видений.

– Ладно, пойду займусь ланчем, – подмигивает Радж. Я нервно сглатываю.

Я медленно бреду в сторону особняка, когда вдруг раздаётся крик Диего.

– Эй! Ребята, смотрите – что-то приближается!

Я растерянно оглядываюсь, чтобы увидеть плывущую в нашу сторону лодку ваанти.

– Они возвращаются! – восклицает Мишель.

Я щурусь на солнце, пытаясь разглядеть того, кто ведёт лодку.

– Это не они, – бормочет Крэйг за секунду до того, как мне удаётся увидеть человека в лодке.

Это женщина – облачённая в пиратскую одежду, с характерной шляпой на развевающихся каштановых волосах. Лодка приближается, и женщина легко спрыгивает на песок и оглядывает нас. Потом грациозно поводит плечами и бросает:

– Ах, я должна была догадаться, что капитан пошлёт кого-нибудь встретить меня, – в её речи явственно слышен сочный французский акцент. – Tres, tres gentil*…

Молниеносным движением женщина достаёт из складок одежды пистолет и направляет его на меня.

– Отведите меня к Малатесте! Немедленно!

__________________________

*Tres, tres gentil – Очень, очень мило (фр).