Королевская игла (Каримова) - страница 38

Процедив ругательство, он обернулся к стоящей позади Оталии. Ее лицо в призрачном свет было на удивление спокойно, словно принцесса пришла за ним не в пещеру опасного монстра, чье жало способно парализовать жертву, чтобы затем скорпикора сожрала его, доставив страшные мучения. Превратиться в ужин он не желал и был рад, что заранее подготовился к встрече с монстром, натершись специальным зельем, дабы тот не учуял его запах. Но конкуренты об этом не знали.

«Наивные глупцы», — злорадно подумал Скальд, обнаружив провал в человеческий рост.

— Пойдем, — он поманил Оталию и, протянув руку, дождался, когда та возьмется за нее.

— Как девочка узнала, что ты здесь? — спросила принцесса, идя шаг в шаг за чародеем. Его ладонь была на удивление горячей, он весь горел, и кончики пальцев покалывало, как от прикосновения к крапиве. Она попыталась высвободить руку.

— Видимо, случайно увязалась за мной, решив посмотреть, чем я занимаюсь. В замке ей одиноко, и она не любит шумную мадам, а барона пугается, — Скальд резко остановился, и Оталия врезалась в его плечо. — Прекрати шевелить пальцами, — он сильнее сжал ее руку.

— Не могу, ты печешь меня.

Мужчина усмехнулся и стал надвигаться на нее, пока не прижал к стене. В полумраке его глаза азартно блеснули, губы расплылись в улыбке. Призрак отвернулся.

Оталия замерла, не понимая, чего Скальд добивается на этот раз.

— Если ты снова собрался злобно пошутить, то это не самое подходящее место, — насупилась она.

— Раздевайся, — приказал он.

Принцесса удивленно округлила глаза, решив, что чародей точно шутит, но он был абсолютно серьезен.

— Я могу разорвать твое платье сам, — маг протянул руку к ее плечу.

— Нет! — слишком громко сказала она. — Зачем… раздеваться? Ты… хочешь…

— Хм, — он призадумался. — Предпочитаю делать это в иных местах, но если ты заговорила об этом первой… — Скальд вжал ее в холодный камень и провел кончиком носа по женской скуле. Ота зажмурилась.

— Нет! Вовсе нет! — она уперла ладони ему в грудь. — Объясни, для чего раздеваться?

— Ах вот оно что… А я уж было решил, что, живя со мной, ты превратилась из скромной затворницы в игривую деревенскую девушку.

Принцесса поджала губы.

— Без шуток. Я обмазался зельем, чтобы скорпикора не почувствовала мой человеческий запах, но на тебя она может позариться, поэтому…

— У тебя его нет с собой, я бы сама натерлась… — с надеждой попросила она, но чародей покачал головой. Стараясь не стесняться, она быстро разделась. Скальд глядел себе под ноги, прежде чем поднял взгляд на ее обнаженные плечи; остальное она прикрыла скомканной одеждой.