Испанская связь (Картер) - страница 82

«Жалко. Погода была такая хорошая».

"Действительно, есть".

Он улыбнулся и сел на выступ скалы в верхней части трассы. Я присоединился к нему, пока он туго зашнуровал свои ботинки и начал натирать лыжи синим воском.

"Где твои друзья?" - спросил я его, садясь рядом с ним. Какого черта, мне в данный момент больше нечего было делать.

«Они в отеле», - улыбнулся он. «Похоже, они не слишком горели желанием присоединиться ко мне сегодня. Поздняя ночь в баре Esqui, у них из ушей вылетали люмумбы».

«Обычно вы неразлучны».

«Так и с деньгами. Они притягивают, как магнит». Он снова улыбнулся, гусиные лапки в уголках его глаз были глубокими и затемненными.

«Вы циник, герр Хауптли».

«Я реалист, герр Пибоди».

Он взял первую лыжу и начал осторожно наносить воск на низ. Он был скрупулезным и методичным работником, чего и следовало ожидать от хорошего немца.

«Фройлен Пибоди напоминает мне кого-то из моих близких, - сказал он через мгновение.

"Конечно?"

«Знаешь, у меня была дочь». Он взглянул вверх. «Конечно, ты не знал. Извини». Он продолжил свой воск







Виды перевода

Перевод текстов

Исходный текст

5000 / 5000

Результаты перевода

ing. «Она была самой красивой девушкой».

"Был, герр Гауптли?"

Он проигнорировал мое вмешательство. «Ей было девятнадцать, и она училась в университете», - продолжил он. «Моя жена - ее мать - умерла, когда она была маленькой пятилетней девочкой. Боюсь, я никогда не смог дать ей надлежащего руководства в взрослении. Вы понимаете?» Его глаза поднялись и встретились с моими.

«Я никогда не был отцом, поэтому я не могу этого знать, герр Гауптли».

«Честный ответ». Он вздохнул. «Что бы это ни было - родительское пренебрежение или необоснованное расточительство материальных ценностей по отношению к ней - когда она ушла в университет, мы потеряли связь».

«Это происходит в наши дни».

«В ее случае произошло самое худшее. Ее товарищи были очень увлечены наркотиками». Он снова взглянул на меня. «И она оказалась вовлеченной в эту группу до такой степени, что я не мог справиться». Он продолжил эпиляцию воском. «Она пристрастилась к героину».

Я уставился на Хауптли.

«Через год после привыкания она умерла от передозировки». Он смотрел вдаль на Вегу Гранады. "Самостоятельное управление".

«Мне очень жаль, - сказал я.

«Нет смысла тратить свое горе в такой поздний срок», - сказал Хауптли резким звуком в сравнении с обычно приятным голосом.

«Я сожалею об этой трате человеческой жизни», - сказал я, думая о том, что Хуана сказала за завтраком.

Он пожал плечами. «В каком-то смысле я виню себя. Я уклонился от ответственности отца. Я сблизился с другими женщинами - не с одной, а со многими - и пренебрегал своей дочерью». Он задумался на мгновение. «И она терпела мое пренебрежение, реагируя так, как могла. Отвергнув себя точно так же, как я отверг ее».