Наложница огня и льда (Кириллова) - страница 108

— Пушок хороший.

— Пушок-то, может, и хороший, однако сказать того же о его хозяйке нельзя. И букет она прислала днем — уверен, точно зная, что Дрэйк во дворце и тебе некому будет рассказать о встрече. Ты кое в чем права: она может копнуть поглубже и выяснить твой нынешний статус. Не исключаю, что она уже об этом знает и использует, если ты заупрямишься.

Я вздрогнула в смятении, но Нордан, убрав руку от моего лица, обнял меня за талию, привлек к себе.

— Тише, не бойся. С такой паршивой документацией все равно скоро негде будет копать, а пока отвезем ее куда скажет, если ей так неймется. — Мужчина поцеловал меня в лоб и добавил с усмешкой: — Я даже свечку готов им подержать.

Я покачала укоризненно головой, обернулась. Валерия стояла возле лошади, изучая нас с интересом, странно похожим на интерес, только что замеченный мной в глазах Нордана. Сосредоточенным, тщательно запоминающим и взвешивающим каждую увиденную деталь. Слишком взрослым, слишком расчетливым для столь юной девушки.

Я отстранилась чуть от мужчины, однако руку с талии он не убрал. Улыбнулся благодушно наследнице.

— Когда едем?

— Сейчас. — Валерия шагнула к нам. — Мне любопытно, лорд Дрэйк знает о… об этом?

— О чем? — вопрос, вежливый, невозмутимый, во взгляде, в голосе.

— О… — пауза, короткая, намеренная. — О ваших отношениях.

— Знает и с удовольствием присоединяется. Вам рассказать в подробностях или вы сами пофантазируете на досуге?

Девушка все-таки залилась румянцем, стиснула рукоять стека и вернулась к лошади. Правая голова Пушка оглянулась непонимающе на хозяйку, левая посмотрела на меня. Я смутилась, догадавшись запоздало, что имел в виду Нордан.

— А ты переживаешь, — шепнул мужчина мне на ухо другим, ровным тоном.

— Она всего лишь ребенок, — ответила я тихо. — И берет пример со своих родителей, с тех, кто ее окружает, не разбираясь еще в правильности подобного поведения, считая его единственно верным. Не ее вина, что ей подают только такой пример.

— Еще один поборник прав угнетенных на мою голову, — проворчал Нордан, но ворчание беззлобное и я задумалась вдруг, следствие ли это привязки или та часть мужчины, которую он, подобно Дрэйку, нечасто, возможно даже, редко демонстрирует окружающим? Я помнила короткий наш разговор в автомобиле, когда Нордан вез меня с невольничьего рынка, и тогда мужчина показался мне скорее странным, нежели страшным. Страх перед новым хозяином пришел позже, после укуса.

Укуса, создавшего привязку.

Согласна с Дамаллой: едва ли Нордан понимал, чем обернется идея лишь заклеймить рабыню, чтобы та не сбежала. Если, конечно же, таково было его истинное желание.