Наложница огня и льда (Кириллова) - страница 23

— И твоя правда, Норд, этот запах так и манит… — Нарочито глубокий, медленный вдох, хищный трепет ноздрей. — Но твоя метка несколько портит чудный букет. Так чья же это рабыня?

— Моя. — Дрэйк скрутил свидетельство трубочкой, шагнул ко мне. — Идем, Сая.

Я с облегчением отвернулась от Бевана, вышла из гостиной. Слишком пристальный, голодный даже взгляд преследовал, касался незримо затылка, спины, словно вынуждая обратиться в бегство. И отстал, лишь когда мы, миновав зал с фортепиано, оказались в холле.

— Норд уверял, что нашел тебе место в особняке, — произнес Дрэйк. — Я знал, что ты все эти дни находилась в доме и что тебя никто… не трогал. Норд говорил, что у тебя все в порядке, но держать тебя в качестве подарка Бевану?

— Откуда?

— Что — откуда?

— Откуда вы знали, что я по-прежнему в доме?

— По запаху, Сая. Он действительно… довольно сильный и привлекает внимание. По крайней мере, наше.

Зрело желание обнюхать себя в поисках этого загадочного запаха.

И Дрэйк спрашивал обо мне?

Не забыл?

Хлопнула дверь.

— Знаешь, брат, сдается мне, ты переработал. — Нордан стремительно вышел следом. — Какого Дирга ты творишь? По какому праву распоряжаешься моим подарком, от которого сам отказался?

— Когда я в кои-то веки попросил тебя позаботиться о ком-то, кроме собственной персоны, то отнюдь не имел в виду, чтобы ты и дальше передаривал Саю каждому, чьего расположения хочешь добиться. — Дрэйк обернулся к Нордану.

— Это уже мне решать, не думаешь? Я купил эту девчонку, на ней мое клеймо. Что захочу, то и буду с ней делать, хоть поджарю на ужин.

— Согласно свидетельству я также являюсь владельцем, соответственно, мое решение в отношении девушки тоже имеет определенный вес.

— Это всего лишь бумажка.

— Это документ, имеющий силу на территории империи, чьи законы мы обязались соблюдать.

— Как будто половина этих твоих законов не проведена и не написана с подачи и под диктовку наших собратьев. — Нордан на секунду прикрыл глаза в попытке успокоиться. Бросил на меня едкий, неприязненный взгляд и продолжил тише, ровнее: — Только не уверяй, будто не чувствуешь его. Он везде, по всему дому, несмотря, что девчонку заперли на чердаке, и чем дольше она здесь находится, тем будет хуже. Поэтому надо или избавиться от девчонки, или избавить ее от этой… особенности. По мне, так лучше избавиться от нее — дело хотя бы можно с пользой обставить и получить какую-то выгоду, а не только истеричные вопли.

Дрэйк качнул головой и вдруг усмехнулся.

— В тебе умер великий делец. — Мужчина повернулся ко мне. — Завтра вечером в императорском дворце состоится бал по случаю именин Ее императорского высочества. Норд вряд ли изменит своим принципам и праздник не посетит — к большому облегчению остальных приглашенных. Сая, согласна стать моей спутницей на балу?