Жена проклятого некроманта (Минаева, Милехина) - страница 88

Ту самую, которую мы ставим для зрителей.

Будь я не тут, не на этом месте. В жизни бы не допустила мысли, что эти танцующие всего лишь хорошие актеры. Что все эти прикосновения, улыбки и взгляды — часть спектакля, а не настоящие чувства.

Души будто бы обнажились друг перед другом.

Все это рассыпается на части, когда заканчивается танец. Но напоминает не осколки разбитого стекла, а касание нежных лепестков. Мы вновь становимся теми, кому придется отыгрывать каждый жест перед гостями.

— За Хлою и Алистера Блэкден де Варгас!

Гости вскинули бокалы с вином, салютуя нам. Я обернулась и вновь поймала пронзительный взгляд некроманта. Всего секунду, но Алистер смотрел на меня так, будто видел впервые.

— Хлоя, лорд Тиор покинул зал и направляется в сторону личных покоев! — сообщил Хранитель, заставляя встрепенуться.

— Все в порядке? — некромант, который стоял так близко, чтобы почувствовать мое движение, повернулся.

— Да, — я кивнула. — Останься с гостями.

Я резко развернулась, отдала мысленный приказ слугам и поспешила в ту сторону, в которую указал дух.

В глаза бросился кусок ткани, который жевал один из цветков у выхода, а я улыбнулась и ускорилась. И что же вы пытаетесь найти, лорд Тиор?

Уж не родовой ли артефакт?

Застала я его неподалеку от хранилища. Какая проницательность, однако.

Мужчина в это самую секунду пытался поговорить с двумя черными скелетами, которые преградили дорогу старому некроманту. И не просто поговорить, а воздействовал силой!

Внутри поднялась волна гнева. Да как он смеет?

— Я могу вам чем-то помочь? — голос буквально звенит от ярости.

Лорд Тиор вздрогнул и обернулся, чтобы натолкнуться на мою холодную усмешку. Спокойно отошел пару шагов в сторону, и принял вид, словно он тут мимо проходил.

— К сожалению, в вашем поместье не нашлось указателей, где бы можно было справить вполне ясную нужду живого человека, — высокопарно отозвался он, рывком одергивая вздыбившийся от движения темный пиджак.

— Вам явно стоит обратиться за помощью к лекарям, лорд Тиор, — в тон ответила я ему. — Цветы ядовитые. Видите ли, проходы, куда гостям нужно и можно ходить, не огорожены моим питомцами. Из зала таких два. Один в сторону выхода из поместья, а другой, как раз, в необходимую вам комнату. Не было никакой необходимости жертвовать своим костюмом и здоровьем.

Мужчина прожег меня злым взглядом, обернулся на скелетов, стоящих за его спиной немыми статуями, и громко фыркнул.

— Ваш прием оставляет желать лучшего, дорогуша!

— Остальные гости с вами не согласятся, — голос Алистера раздался из-за спины. А через секунду мужские руки в оберегающем жесте опустились мне на плечи. — Боюсь, ваши вкусы и предпочтения несколько устарели, лорд Тиор. — Я бы сказала, что в словах мужа можно распознать почтение к пожилому человеку, но в случае с лордом Тиор это было не более, чем тонкая издевка. — И раз уж наш праздник вам в тягость, не смеем просить вас и представителей вашего рода задерживаться. Мы все понимаем и не будем держать обиды.