Приключения русского гитариста в Корее (Анон) - страница 15

Данила упорен и продолжает расспросы. (А что бы вы делали на его месте?) Результат, увы, не радует. Нужно отметить, что у Данилы не только с переводом слова «посольство» на английский проблемы. У них в школе и учительница-то отнюдь не в оксфордах училась и говорит с ярко выраженным нижегородским прононсом. А у Данилы, с его натянутой тройкой по этому предмету, произношение такое, что не факт, что носитель английского языка, выслушав вопрос Данилы, смог бы опознать родную речь. Что уж говорить о несчастных корейцах! Только те корейцы, которые абсолютно не знают язык жителей туманного Альбиона, заподозрили, что с ними говорят на английском (ну, иностранец же). Те же, кто хоть немного английский понимает, язык не опознали, и уверены, что к ним обращались на каком–то другом наречии, хотя некоторые и пытаются отвечать на английском (ну, иностранец же). Данила, в свою очередь, не опознает английский в ответной речи редких знатоков этого языка, потому как знатоки не намного лучше Данилы и говорят ну с о-о-очень выраженным корейским акцентом.

Опросы заняли не один час и все безрезультатно. У Данилы закрадываются подозрения, что английского тут никто не знает.

«Как такое может быть? – думает он. – Ну хоть кто-нибудь должен был бы ответить. Телефон не пашет, английского не знает никто. Может, я в другой мир провалился?»

Маршрут у Джока довольно-таки хаотичный, так как идет он туда, где высмотрел очередного не очень сердитого прохожего. В итоге, после очередного поворота очередной улочки он выходит на морское побережье. Море! Данила временно забывает о своих проблемах и завороженно идет через широкий пляж к воде. Скидывает вещи у камня на безопасном от воды расстоянии и идет здороваться с морем. Долго играет с прибоем, пытаясь дотянуться до краешка набегающих волн не замочив обуви. Потом возвращается к вещам и, усевшись на камень, восхищенно смотрит в синюю даль, такую вечную и такую непостоянную. Даль, кстати, уже не такая уж и синяя, солнце нависло низко над водой, а небо постепенно теряет голубизну и готовится расцветиться красками заката.

«Может, съесть что-нибудь?»

Из «чего-нибудь» у Данилы в рюкзаке только пирог, предназначенный для бабы Сони. «Съем, все равно пропадет, а баба Соня добрая, она поймет» – решает парень и вскрывает упакованный пирог, к сожалению, совсем небольшой. Мама побоялась, что большой ее дорогому чаду будет трудно упаковать в рюкзак. Бутылка воды и чай в термосе, к счастью, есть.

Данила жует пирог, смотрит на закат и размышляет: «Как так получилось, что я летел в Москву, а оказался незнамо где, где ни телефон не работает, ни международных языков ни один человек не знает? Может, я и правда в другой мир попал?» На этот раз мысль о другом мире – это не экспрессивное выражение эмоций, а действительно размышления над ситуацией. «Пока спал, переместился из нашего самолета в иномирный. Или меня похитили и в будущее забрали, как в фильме. Хотя нет, там похищали потому, что апокалипсис, и люди вымирали, а тут не похоже что-то на апокалипсис. А может, меня для чего другого похитили? Для инопланетного зоопарка, например. А это вольер такой. Да нет, чушь все это», – приходит к выводу парень. А потом, в лучших традициях Скарлетт, решает: «Я подумаю об этом завтра». После вытаскивает куртку и, завернувшись в нее как в короткое одеяло, примостив голову на гитарный чехол и прислонившись спиной к своему рюкзаку чтобы поменьше дуло, устраивается спать.