Тень машины войны (ЛП) (Бейли) - страница 184

— Пусть свет пламени простирается в вас, — объявил он, — как в истинных Развлекателях. Ex scientia pulchritudo!

Наши бывшие учителя протянули каждому из нас факелы. От факела Papa огонь распространялся, пока мы передавали его от одного к другому. Мы держали факелы высоко поднятыми и позволили им пылать ярко.

Это был огонь нового рассвета и новой жизни для всех нас.


***


Тем вечером я смеялась, когда входила в гостиную городского дома Стромптонов. Дом был полон друзей и членов семьи, и мы праздновали завершение обучения.

— А ну иди сюда, маленький сорванец. Это не твоё! — воскликнула я, гоняясь за пухленьким мальчиком с непокорными каштановыми кудряшками. Он удирал с куколкой, которую я принесла в подарок его новорождённой сестрёнке.

Я поймала его и подхватила на руки, а он восторженно завизжал. Его ярко-зелёные глаза блестели озорством.

— Тётушка Маргарет, поставь меня!

— Саймон! — Люсинда вошла в гостиную, и я поставила мальчика на ноги. Не уверена, кто из нас выглядел более раскаивающимся. — Ты же джентльмен, — напомнила она ему и лукаво улыбнулась мне.

Он послушно отдал куклу своей матери, и она вознаградила его поцелуем в макушку.

— А теперь иди в детскую.

Я сунула руку в карман, который вшила в своё платье, и нащупала маленькую фигурку рыцаря на лошади, затем сунула её мальчику, когда он проходил мимо.

Он взял её, восторженно засмеялся и выбежал из гостиной.

Люсинда бросила на меня укоризненный взгляд.

— Ты его балуешь.

— Это моё призвание, — я пожала плечами.

Люсинда широко улыбнулась, затем тепло обняла меня. Отстранив меня на расстояние вытянутой руки, она всхлипнула.

— Ты это сделала, Мег. Я поистине восхищаюсь тобой.

Я подалась вперёд и снова обняла её. Она была моей сестрой во всех значимых смыслах.

— Я бы не смогла сделать это без тебя. Я стольким тебе обязана.

— Ничего ты мне не должна, — она ушла на поиски своего сына, а я повернулась, чтобы полюбоваться огромным букетом роз, который был поставлен здесь как подарок в мою честь. Тёмно-красные бутоны пахли божественно, а один ярко-пурпурный чертополох…

«Чертополох?»

Шотландия.

Уилл.

Моё сердце подскочило к горлу. Я протолкнулась сквозь толпу людей, говоривших с Джозефиной и Маноджем, и наконец-то вышла в сад.

Холодный вечерний воздух скользнул по моей коже, и я окинула взглядом террасу сада. У фонтана стоял сильный молодой мужчина, одетый в его лучший килт.

Я побежала к нему, и он крепко меня обнял. Мне вновь показалось, будто я одновременно парю, лечу по воздуху, и в то же время мои ноги имели прочную опору под ногами.

— Я так по тебе скучала, — прошептала я, уткнувшись в его тёплую шею и вдыхая запахи далёких шотландских равнин и дыма костров Литейного завода.