Жизнь в аромате специй (Ветрова) - страница 24

Через пару часов, когда Сара уже устала стоять и присела на один из диванов, расставленных в огромном зале, Джарет подошёл к ней. Сара обмахивалась веером, стараясь таким образом уменьшить головокружение: за всё это время она только ухватила пару канапе с подноса, который проносил мимо официант. Мужчина сел рядом, он был разгорячён и тяжело дышал от только что закончившегося стремительного танца. К большому сожалению девушки, птицы с ним уже не было.

– Освоилась? – бросил он Саре, которая кивнула в ответ.

Она заметила, что девушки из Лабиринта подходят к скучающим гостям и стараются их развлечь беседой или танцем. Чего она пока не замечала, так это того, что иногда они уводят мужчин из зала, хотя она успела несколько раз углядеть целующиеся парочки за высокими портьерами. Насколько она поняла из разговоров, пока её наряжали и красили, это тоже входило в развлечение гостей.

– Тогда потанцуй вон с тем пареньком, – Джарет указал на пухлощёкого долговязого подростка чуть младше Сары в простом костюме матроса, смущённо стоящего в углу. По всей видимости, это был сын кого-то из гостей.

У девушки не было никакого желания танцевать с этим мальчишкой – она-то уже представляла себя рядом с тем пиратом или вон с тем высоким брюнетом, скучающе курящим трубку. Она собрала волю в кулак и сказала себе, что нужно делать то, что велит Джарет. Ведь он сделал столько всего для неё, поэтому она не должна разочаровать его.

Она встала, отложила веер и, расправив складки на своём морском платье, отправилась к пареньку. Тот при виде Сары совсем смутился: он нервно теребил ворот своей матросской тельняшки, а щёки его стали пунцовыми, в сочетании с мелкими светлыми кудряшками сделав его на вид совсем ребёнком. На протяжении всего танца под медленную музыку, напоминавшую волны прибоя, Сара фальшиво улыбалась и боролась с отвращением, которое у неё вызывали потные ладони мальчика, одна из которых елозила по её талии, как будто никак не могла найти себе место, а другая тряслась, сжимая ладонь девушки. К концу танца рука осмелевшего юноши поползла ниже, Сара, возмущенно хлопнув ресницами, поправила её, молясь, чтобы этого не видел Джарет. Она украдкой оглядывалась по сторонам, но не замечала его среди гостей, хотя ей казалось, что он внимательно следит за её первым танцем.

Когда танец, наконец, закончился, Сара с мальчишкой уселись на диван. Он приободрился и рассказывал ей про свой костюм и про то, как однажды, будучи ещё маленьким ребёнком, пробрался на корабль, принадлежащий отцу. Его обнаружили только через сутки, когда уже были в открытом море, и капитану пришлось разворачиваться, чтобы доставить сорванца обратно на берег к родителям. Сара рассудила, что этот юноша, которого звали Адамом, в сущности, не так уж и плох. Он рассказывал ей о своей семье, а потом предложил прогуляться вдоль зала и поглазеть на необычные наряды и, может быть, найти птицу Джарета, о котором юноша говорил исключительно восхищенными междометиями и восклицательными знаками.