),' thought Alice (подумала Алиса;
to think).
none [nAn], creature ['kri:tSq], honey ['hAnI], bustling ['bAslIN], proboscis [prq'bPsIs]
`Principal rivers—there ARE none. Principal mountains—I'm on the only one, but I don't think it's got any name. Principal towns—why, what ARE those creatures, making honey down there? They can't be bees—nobody ever saw bees a mile off, you know—' and for some time she stood silent, watching one of them that was bustling about among the flowers, poking its proboscis into them, `just as if it was a regular bee,' thought Alice.
However, this was anything but a regular bee (тем не менее, это было все, что угодно, но не обычная пчела): in fact it was an elephant (на самом деле это был слон) — as Alice soon found out, though the idea quite took her breath away at first (как вскоре выяснила Алиса, хотя от этой мысли у нее поначалу перехватило дыхание; to find out).
`And what enormous flowers they must be (а какими же огромными должны быть цветы)!' was her next idea (была ее следующая мысль). `Something like cottages with the roofs taken off, and stalks put to them (что-то вроде домов, у которых сняли крыши и приделали к ним стебли; cottage — коттедж, небольшой дом) — and what quantities of honey they must make (и какие количества меда они должны вырабатывать)! I think I'll go down and — no, I won't JUST yet (я думаю, что я спущусь вниз и — нет, пока не /спущусь/),' she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill (продолжила она, одергивая себя, когда она уже начала сбегать вниз по холму; to check — останавливать/ся/, сдерживать), and trying to find some excuse for turning shy so suddenly (и пытаясь отыскать хоть какое-то оправдание тому, что /она/ так внезапно оробела; excuse — извинение; оправдание, отговорка, предлог; to turn — поворачивать; становиться, делаться; shy — застенчивый, стыдливый, робкий).
enormous [I'nO:mqs], cottage ['kPtIdZ], quantities ['kwPntItIz], excuse /сущ./ [Ik'skju:s]
However, this was anything but a regular bee: in fact it was an elephant—as Alice soon found out, though the idea quite took her breath away at first. `And what enormous flowers they must be!' was her next idea. `Something like cottages with the roofs taken off, and stalks put to them—and what quantities of honey they must make! I think I'll go down and—no, I won't JUST yet, ' she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill, and trying to find some excuse for turning shy so suddenly.
`It'll never do to go down among them (это уж никуда не годится — спуститься вниз и /оказаться/ среди них) without a good long branch to brush them away (не имея хорошей длинной ветки, чтобы отгонять их;