Главные правила попаданки (Халимендис) - страница 42

Но, чем бы она ни руководствовалась, я испытывала к ней искреннюю благодарность. Домоправительница, служившая за скромное жалованье, да и то в долг, взвалила на свои плечи обязанности и кухарки, и горничной, и даже в какой-то мере гувернантки Миранды — пусть и не обучала юную подопечную, но присматривала за ней, следила, что бы девочка была всегда опрятно одета, сыта и здорова. А теперь ещё и вызвалась избавить меня от трудов по приготовлению бисквитных коржей для заказных тортов. В груди разлилась щемящее тепло. Надо бы со следующего месяца повысить мьесси Корс оклад, только сделать это как-то так, чтобы она не сумела отказаться. И поскорее выплатить ту сумму, что я успела ей задолжать. Пожалуй, завтра этим и займусь, вот только переговорю с владельцем типографии. И помолюсь всем местным богам, что бы льесс Брейтон не показывался еще хотя бы с недельку. Заработанные деньги утекали водой сквозь пальцы, и о возврате долга пока что и думать не стоило, а переносить неуклюжие ухаживания льесса, больше похожие на приставания, становилось все труднее.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Утро «порадовало» очередным сюрпризом, не сказать, чтобы неожиданным. Мы с Мирандой ещё не закончили завтракать, когда посыльный притащил очередную охапку цветов. На сей раз букетодаритель осчастливил меня орхидеями, яркими и какими-то хищными на вид.

— Опять открытки нет, — разочарованно вздохнула Миранда и внезапно смущенно зарделась.

Я догадалась, о чем она подумала, и разозлилась. Ну, погоди, мерзкий тип, детектив Купер выведет тебя на чистую воду! Моя благодарность за такую своевременную покупку браслета растаяла без следа.

— А посыльный что-нибудь передал на словах? — спросила я у мьесси Корс.

И стиснула ладони в кулаки на удачу. Пусть, пусть окажется, что передал! Не хватало еще, чтобы наивная девочка начала питать напрасные надежды. Я плохо помнила себя в ее возрасте, но, кажется, первая любовь может настигнуть чуть ли не в детском саду. Во всяком случае, Маришка на наших девичьих посиделках тогда, в другой жизни, уверяла, что с ней именно так и случилось.

Мьесси Корс покачала головой, колыхнулся внушительный бюст.

— Нет, только сказал, что принес цветы для льессы Крейн.

Вот так. Для льессы, не для льесси. Миранда все поняла правильно и приуныла.

— Уберите их куда-нибудь, — распорядилась я. — Неважно, куда, главное — с глаз долой. Выбросите, подарите соседям, сдайте в цветочную лавку за бесценок или вовсе бесплатно. Но чтобы я по возвращению домой их не видела!

У мьесси Корс вытянулось лицо и округлились глаза. Кажется, впервые в жизни почтенная домоправительница не смогла выдавить из себя ни слова в ответ и молча кивнула. Миранда тоже выглядела ошарашенной, но я не стала ничего объяснять. Резко развернулась, так, что юбка закрутилась вокруг ног, и отправилась к себе, переодеваться для выхода на улицу.