Главные правила попаданки (Халимендис) - страница 65

При первой встрече с детективом Купером мне подумалось, что мастера маскировки из него не получится: столь приметную внешность не так-то просто скрыть. Однако теперь я убедилась, как сильно ошибалась. Опознать блестящего льесса Купера в отталкивающем бродяге мне удалось не сразу.

Длинные светлые волосы повисли неопрятными сосульками, лицо скрыл козырек низко надвинутой потрепанной кепки. О ее первоначальном цвете оставалось только догадываться, сейчас это было грязное засаленное нечто отвратительного бурого оттенка. Купер ссутулился и словно стал ниже ростом, он подволакивал ногу и шаркал. Что изначально представляли собой лохмотья, в которые он кутал плечи, я даже предположить бы не взялась.

— Вас не узнать, льесс.

Темные глаза озорно блеснули.

— Так вроде бы в этом и состояло ваше задание, льесса? Проникнуть к вам незамеченным? Вы уж только вынесите мне какого-нибудь старья, не побрезгуйте.

Последние слова он протянул жалобным плачущим тоном, и я не сдержалась — расхохоталась.

— Да вы актер. Значит, дать вам еды или тряпья, чтобы наблюдатели поверили, что вы приходили за милостыней?

— А если они окажутся недоверчивы, то мои ребята их быстро вычислят. Но откуда такая уверенность, что за домом следят?

Мне мигом стало не до смеха. Я пересказала детективу все, что узнала от Тома, и добавила:

— Парень уверен, что беседовавший с ним тип принадлежит к простому сословию, а вот продавщица в магазине назвала моего преследователя льессом. Или их двое, или он, подобно вам, хорошо маскируется.

Купер тихо выругался.

— Простите, льесса. Я приставил своих ребят к вам, и они не засекли никого подозрительного. А паренек этот — как его, Том? — остался без присмотра. И мы упустили такой шанс поймать нашего наблюдателя!

Я разделяла его досаду, но понимала, что вины детектива Купера ни в чем нет. Да я бы первая отказалась, предложи он сопровождение еще и для раскатывающего на велосипеде по всему городу Тома! Сочла бы пустой тратой денег.

— Вряд ли этот тип подойдет к Тому еще раз.

— Согласен. А как насчет вашей домоправительницы? Она не похожа на особу, что станет делиться сплетнями о хозяевах.

Я улыбнулась.

— Признаться, меня удивило, как это вам удалось заставить ее позвать меня. Не уверена, что Хлюпик осмелится к ней подойти.

— Хлюпик?

Я рассказала о придуманных прозвищах, что вызвало усмешку у детектива, и прибавила:

— У меня есть для вас ещё одно задание, льесс детектив. Нужно выяснить как можно больше о некоем типе по имени Рейг Льюис.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Льесс Купер воззрился на меня с изумлением.