- А ты уже хорошо справляешься с конем>1 - похвалил Виттеркинд мальчика, увидев, как тот уверенно и твердо правил молодым горячим скакуном, предоставленным ему Гульбрандом по повелению герцога, и легко преодолевал все препятствия на пути. Так они ехали несколько часов, пока не добрались до места, где лес редел, и дикая, едва проторенная горная тропа выводила на широкую дорогу.
- Видишь, вон там победные знаки франконского Бога? - спросил Виттеркинд, указывая на маленькую деревянную часовню, возвышавшуюся над низким холмом, на узкой башенке которой находился металлический крест.
Взор Рутберта дико загорелся.
- Моя мать была христианкой, и моего отца они тоже принудили называться так; но, когда зов свободы раздался над нашим краем, он отказался платить франконскому священнику десятую часть своего дохода, а служителю короля указал на порог, когда тот пришел за податью. Мать учила нас молиться ее Богу, Гела делала это от всего сердца; сначала и я поступал так же, потому что мать сказала, что Он может защитить и уберечь отца на всех его путях, так велика Его власть и на земле, и на небе. Но Он не услышал моей молитвы, а, наоборот, насмехаясь надо мной, послал франконцев, чтобы убить отца и сжечь наш двор. Поэтому я ненавижу Его и хочу разрушить Его знаки, и уничтожить Его алтари!
- Они хотят разорить саксонские земли, - прогремел Виттеркинд. Он направил своего коня к маленькому домику.
Внезапно они услышали стук копыт и тут же увидели тяжеловооруженных франконцев, скакавших к холму. Виттеркинд помедлил одно мгновенье, а затем прошептал: „Нам нужно проскочить мимо них, мы не должны поворачивать, чтобы не возбудить у них подозрения!" И они поскакали дальше под носом у франконских воинов, которые испытующе глядели на обоих.
- Лопни мои глаза, если это не сам Виттеркинд! -услышал герцог слова одного из них, когда они уже пронеслись мимо.
- Вперед, как можно быстрее! - бросил Виттеркинд Рутберту и пришпорил свою лошадь. Оглянувшись через плечо назад, Рутберт увидел, как двое, затем трое франконцев уже развернули своих лошадей и последовали за ними. Саксонский герцог и его юный спутник пришпорили своих скакунов, но, вынужденные ехать по обрывистой и скользкой местности медленно, они вскоре невольно подпустили преследователей ближе. Не обращая внимания на Рутберта, те мчались прямо на Виттеркинда, уже вынувшего меч. В то время, как он скрестил клинок с одним из противников, двое других проскочили на своих лошадях вперед него, загородили ему дорогу и напали на него оттуда. Герцог отбросил первого противника и уже мощным ударом перекинул второго через дорогу под откос, когда третий с обнаженным копьем подобрался к нему с другой стороны. Но тут Рутберт замахнулся своим сломанным мечом и ударил коня этого воина по голове так, что животное зашаталось и покатилось вниз по крутой дороге. И вот уже мальчик и герцог мчались прочь изо всех сил, погоняя лошадей громкими криками, и вскоре скрылись от глаз преследователей. Как только они оказались в безопасности, герцог остановил свою лошадь, чтобы дать животным немного перевести дух. Он повернулся к своему юному спутнику: