Миссис Адамс, наблюдавшая из окна подъезда за тем, как я передаю ключи Робину, наверняка сочла бы происходящее идеальной семейной картиной, но так как при передачи ключей я не бросилась на шею Робина и не придушила его страстным поцелуем, едва ли эту картину можно было бы счесть по-настоящему идеальной. Хотя семейной, безусловно, в глазах случайных зрителей она и могла показаться.
На обратном пути, зайдя в подъезд, я столкнулась с семьёй из трёх человек: голубоглазый мужчина среднего телосложения с чёрными, но уже покрывшимися первой проседью волосами; разукрашенная, в одежде состоящей исключительно из ярких цветов, девчонка-подросток с надменно-уставшим выражением лица и несколькими розовыми прядями в пшеничных волосах; мальчик с открытым взглядом-копией отца.
Мужчина поздоровался со мной, и я ответила взаимностью, после чего моё внимание мгновенно перехватила миссис Адамс.
– У меня как раз имеется для Вас отдельный термос с травяным чаем и песочное печенье, – широко распахнув глаза, с надеждой посмотрела на меня женщина.
У меня не было повода отказываться от этого (уже третьего по счёту) приглашения к чаепитию, поэтому я без сопротивлений заняла свободный стул рядом с местом швейцара.
Не успела я принять из рук женщины любезно приготовленный мне ею термос с чаем, как мистер Кембербэтч беспринципно соскочил со стола и уже во второй прыжок запрыгнул мне на колени, настойчиво пытаясь примять меня своими мягкими лапами, чтобы поудобнее улечься на низ моего живота.
– Хах, какой наглый, – усмехнулась миссис Адамс. – Впрочем, говорят, что коты лечат больные места человека. Возможно мистер Кембербэтч просто хочет подлечить тебе конкретно живот, – спокойно перешла на “ты” миссис Адамс. От этого перехода мне стало значительно комфортнее, так как я годилась своей собеседнице минимум во внучки.
– Едва ли, – попыталась как можно более невозмутимо солгать я. – Я абсолютно здорова, – сказав это, я сразу же решила перевести внимание женщины с себя на других персонажей. – Кто были эти люди? – кивнула в сторону вышедшего из подъезда семейства я.
– Оу, это семейство Докер, они ваши соседи – живут как раз под вашей квартирой, – тот факт, что миссис Адамс сделала упор на то, что это “наши” соседи и живут они именно под “нашей” квартирой, окончательно убедил меня в том, что эта женщина не сомневается в моих с Робином “отношениях”. – Мистеру Бруно, должно быть, тяжело приходится с двумя детьми. Да и какому сорокалетнему мужчине будет легко присматривать за пятнадцатилетним подростком, тем более девочкой, и шустрым девятилетним мальчишкой в придачу? Его жена Сьюзен была на год младше мистера Бруно и умерла от несчастного случая три года назад.