Магистр бессильных слов (Краткое) - страница 69

— Ничего не понимаю! — простонала несчастная женщина. — Может я заболела?

— Что случилось? — в унисон спросили Иштван и Мия, синхронно подняв хмурые лица от своих кофейных чашек, в которых до этого что-то сосредоточенно высматривали.

— Мне не удается их попробовать, — мадам Эпине неприязненно указала на булочки. — Я откусываю, а во рту пусто!

— Синдром потери вкуса может быть симптомом серьезного заболевания! — встревожился полковник. — Дорогая, не позвать ли к вам врача?

— Нет у меня никакого синдрома! — возразила мадам Эпине. — Я прекрасно чувствую вкус всего, кроме вот этих пустышек. Они просто исчезают у меня во рту, когда я пытаюсь их съесть. Больше ни у кого такого не происходит?

В экспериментальных целях все взяли еще по булочке, но казус мадам Эпине никому повторить не удалось — остальным вкус казался чудесным.

— А у меня вот так, — с обидой сказала мадам, под пристальным наблюдением всех присутствующих, включая заинтересованных в судьбе булочек собак, откусила кусок, сомкнула губы и тут же широко открыла рот, демонстрируя чистый розовый язык без малейших следов сливок. — Они, что, правда, волшебные?!

Иштван и Мия обменялись обреченными взглядами. Капитан Рац, вертя злополучную булочку, кажущуюся в его могучих лапищах просто крошечной, смотрел на них с другого края стола так, словно уже застукал на том, как они сообща втихаря заговаривают выпечку.

— Кто был в кондитерской, когда вы их покупали? — энергично приступила к допросу Мия.

— Я зашла к открытию, — начала вспоминать мадам Эпине, — очереди не было. Только я и сам хозяин кондитерской. Он такой приятный человек, не могу поверить, что он стал бы так шутить надо мной!

— Мадам Эпине, перескажите, пожалуйста, как можно точнее ваш разговор с хозяином кондитерской, — вяло присоединился Иштван, вспомнив, что обещал не смешивать личные дела со следственными.

— Да обычный был разговор, — повернулась к нему хозяйка. — Пожелали друг другу доброго утра, порадовались хорошей погоде. Я увидела поднос с булочками, решила взять сначала дюжину, но они так аппетитно пахли… Попросила полторы. У хозяина кондитерской еще сдачи с десятифориновой банкноты не оказалось. Пошутил, что у него с утра из мелочи только неизводной пятак, и положил мне две дюжины булочек. Берите, сказал, берите, не пожалеете, булочки удались, вот увидите, просто во рту тают. Ну, я и взяла, поблагодарила да ушла.

Мадам Эпине вздохнула, поднялась, подхватила блюдо с так разочаровавшими ее булочками и понесла его на кухню. Собаки побежали следом, сопровождая соблазнительное блюдо. Полковник, не жаловавший холодный кофе, поспешил за ними с остывшим кофейником.