Боковым зрением Мэтт уловил какое-то движение среди деревьев. Он хотел проследить за ним, но боялся отвести глаза от животного. Волк не двигался, и Мэтт перевел взгляд в темноту леса, как будто туда его притягивало магнитом. Если эта женщина была там, он хотел ее снова увидеть. Ему надо было поговорить с ней, многое узнать у нее.
Мэтту показалось, что-то белое промелькнуло между деревьев, что-то похожее на тонкую струйку дыма, но кроме рычания волка и биения собственного сердца ему ничего не было слышно. Он пытался различить во мраке ночи высокую, стройную фигуру женщины, которую видел лишь однажды. К сожалению, всю эту неделю землю освещал тонкий полумесяц, тусклый свет которого с трудом пробивался сквозь кроны высоких сосен. Мэтт подождал немного, но все, что он видел, оказывалось лишь плодом его воображения.
Мэтт снова переключил внимание на волка. Животное исчезло.
Окинув взглядом территорию лагеря, скрытую причудливыми тенями, Мэтт забеспокоился, что зверь мог обойти костер и напасть из темноты.
Над горами Реки Ветра стояла странная тишина; по телу Мэтта вновь пробежала ледяная дрожь, прогоняя тепло, которое он почувствовал, когда думал, что рядом с ним женщина. Возможно, это была не она, а волк.
Мэтт поднялся и вгляделся в темноту, зияющую между стволами деревьев, величественными стражами гор. Он слышал лишь несколько далеких звуков: журчание ручья, треск дров в костре, мрачный крик ночной птицы в соседнем ущелье. Кто бы ни находился рядом с ним несколько минут назад, он исчез вместе с волком.
Казалось кощунством прерывать спокойствие ночи, но Мэтт заговорил уверенно, будто его собеседник находился по другую сторону костра.
— Останься, — Cказал он. — Я твой друг. Мне надо поговорить с тобой, Скай Мак-Келлан. Это очень важно. Я не причиню тебе зла.
Его голос гулко раздался в этой тишине, как нечто чужеродное, и затем растворился во мраке так же загадочно, как и все остальное в эту ночь.
Мэтт прошел вокруг костра. На траве, в том месте, где только что лежал волк, остался еле заметный след. По крайней мере это ему не почудилось.
Возможно, в лесу Мэтт видел еще одного волка, а может, и всю стаю. Неужели ему показалась женщина только потому, что он хотел ее найти? Или потому, что ее неуловимость каким-то непонятным образом заинтриговала его? Не мог же Мэтт сходить с ума лишь из-за того, что эти бесплодные поиски слишком затянулись?
Мэтт отошел от дерева, под которым сидел, и направился в палатку. Шестое чувство подсказывало ему, что теперь он был совершенно один. Мэтт снова взглянул на след волка. Он, наверное, не вернется: любопытство волка было удовлетворено; Мэтт же горел желанием увидеть женщину. Он пытался уснуть, но планы на следующий день заполняли все его мысли и не давали покоя. Как обычно, с первыми лучами солнца он начнет искать повсюду следы пребывания женщины. Он обязательно найдет что-нибудь подтверждающее, что она наблюдала за ним в эти ночи. Очень скоро женщина потеряет что-нибудь, и это даст ему твердую уверенность в том, что она ему не привиделась. Мэтт найдет бусы или, может быть, кусок материи от ее куртки, а возможно, даже увидит ее след. Он найдет ее, если запасется терпением. Она же не призрак, чтобы раствориться в воздухе.