Из другого теста (Сергеева) - страница 64

Акери немножко отдышалась, а потом слегка продвинулась вдоль ствола к берегу. Потом ещё немножко и ещё. Темнота, доверху заливающая глаза, была беспроглядной. Как раз такой, как и надо: ни единой серебряной нити, ни единой искры. Значит, Ису всё же передумала. Значит, земной путь Ари сейчас оборвётся и…

— Вот она! — завопили из темноты.

Чья-то сильная рука сгребла ворот чужой надетой на неё жёсткой куртки. А затем Акери проволокли в воде к каменистой прибрежной полосе. Приподняли и пронесли над ней. Наконец, осторожно опустили на землю. Платье задралось, коленки сильно ободрало о камни, но она была спасена…

— Ну, давай-ка шевелись! — нетерпеливо потребовал её спаситель.

Его рука приподняла Акери за куртку и встряхнула так, что клацнули зубы.

— Не будешь шевелиться, сдохнешь! — грозно предрёк спаситель и тряхнул её снова.

— Я… нет…, - попыталась объяснить она, судорожно двигая одеревеневшими губами.

— Чего она там шипит? — весело спросил ещё кто-то.

— Чо вы её трясете, дебилки?! — возмутился третий голос. — Этак всю душу из девки вытрясите!

— Наруга, нужно в неё спиртяги впрыснуть, — предложил кто-то четвёртый. — А то и вправду окочурится.

И Акери мгновенно оставили в покое. От устроенной ей встряски зрение милосердно вернулось. Ари приподняла уткнувшееся в землю лицо. И тотчас воткнулась взглядом в широко расставленные инопланетные сапоги на толстой подошве. Задрала голову и разглядела высокую неподвижную фигуру. Она была огромной и сильной — эта женщина по имени Наруга. Её широкое грубое лицо носило следы давней болезни, оставившей полустёртые язвины. Короткие волосы цвета инопланетного шоколада плотно прижимал к голове серебристый обруч. Холодные серые глаза щурились на спасённую безо всякого интереса. Акери ощущала, что при этом женщина замечает всё вокруг. А её тело готово в любой миг сорваться с места.

На ней была почти такая же одежда, как у пленителей Акери: глухо застёгнутая куртка с высоким воротом, штаны, те самые низкие сапоги на удивительно толстой подошве. На шее висело длинное железное оружие с несколькими рукоятками и двумя трубками одна над другой. В руке женщина сжимала другое оружие: раза в три короче, с одной трубкой и двумя рукоятками. Третье выглядывало из чехла на поясе. Там же висел огромный широкий меч. У воинов Кунитаоши не было таких мечей.

— А вот и гости пожаловали, — холодно процедила женщина.

— И прямо к обеду, — недобро подтвердила та весёлая, обернувшись к лесу и вскинув оружие.

Остальные женщины подтянулись к ней, лязгая железом: такие же сильные и такие же отчаянные. Они отрезали Акери от лезущей на них опасности, хотя знали её всего несколько минут. Где-то неподалёку приглушённо трещали ветви. Ари знала, что оружие спасительницам не поможет. Внутренний взор уже немного оттаял и показал ей, кто так спокойно идёт сюда по праву более сильного. По праву хозяина этого леса.