Путешествие к Арктуру [альтернативная обложка] (Линдсей) - страница 49

— Я не хочу, чтобы ты получал какие-либо подарки от других женщин, — медленно сообщила она.

— Почему нет? Какое тебе до меня дело?

— Ночью я думала о тебе. — Ее голос был тягучим и насмешливым, словно альт. Она села на ствол поваленного дерева и отвернулась.

— В каком смысле?

Она не ответила, но начала отрывать кусочки коры от ствола.

— Прошлой ночью ты была очень высокомерной.

— Сегодня не прошлая ночь. Или ты всегда шагаешь по миру, оглядываясь назад?

Настала очередь Маскалла промолчать.

— И все же, если у тебя есть мужские инстинкты — а я полагаю, что они у тебя есть, — ты не сможешь противостоять мне вечно.

— Но это абсурдно, — сказал Маскалл, широко раскрыв глаза. — Да, ты красивая женщина, но мы не можем быть такими дикарями.

Оушейкс со вздохом поднялась на ноги.

— Не имеет значения. Я могу подождать.

— Из чего я делаю вывод, что ты намерена путешествовать в моем обществе. Я не возражаю — на самом деле я буду только рад, — но при условии, что ты прекратишь подобные разговоры.

— Однако ты считаешь меня красивой?

— Почему бы и нет, если это правда? Не понимаю, какое отношение это имеет к моим чувствам. Перестань, Оушейкс. Ты найдешь множество мужчин, которые будут восхищаться тобой — и любить тебя.

Она вспыхнула.

— Разве любовь выбирает, дурак? Думаешь, у меня такие проблемы, что приходится гоняться за любовниками? Да прямо сейчас меня ждет Кримтайфон!

— Ну хорошо. Прости, что оскорбил твои чувства. А теперь перестань меня соблазнять — ведь это всегда соблазн, когда в дело замешана красивая женщина. Я себе не принадлежу.

— Я ведь не предлагаю тебе ничего отвратительного. Почему ты так меня унижаешь?

Маскалл убрал руки за спину.

— Повторяю, я себе не принадлежу.

— А кому ты принадлежишь?

— Вчера я видел Суртура — и с сегодняшнего дня служу ему.

— Ты беседовал с ним? — спросила она с любопытством.

— Да.

— Расскажи, что он говорил.

— Нет, я не могу… и не стану. Но что бы он ни сказал, его красота была намного мучительней твоей, Оушейкс, и потому я могу хладнокровно смотреть на тебя.

— Суртур запретил тебе быть мужчиной?

Маскалл нахмурился.

— Разве любовь — мужская забава? Я бы назвал ее женской.

— Это не важно. Ты не всегда будешь таким ребячливым. Но не испытывай мое терпение.

— Давай сменим тему — и, ради всего святого, тронемся в путь.

Внезапно она рассмеялась, столь звучно, мило и чарующе, что его охватил огонь, и он пожелал заключить ее тело в объятия.

— О, Маскалл, Маскалл! Какой же ты глупец!

— В чем я глупец? — спросил он, досадуя не на ее слова, а на собственную слабость.

— Что есть мир, как не творение бесчисленных пар любовников? И все же ты считаешь себя выше этого. Пытаешься убежать от природы, но где найти нору, чтобы в ней укрыться?