— А что там сложного? — вскинула она свои светлые брови в ответ на его недоумение. — Играть на клавесине и то сложнее. И вообще, мобиль — прекрасное изобретение. А про поезд и говорить нечего. Мы с семьёй каждую осень ездим на воды во Франкию, в Валессийские купальни. Так на карете трястись неделю и останавливаться на каждом постоялом дворе или за два дня на поезде добратся — огромная разница. А говорят, Джеральд Браенг с отцом хотят создать такой механизм, чтобы по воздуху летать. Нет, ты представь только!
— Я понял, — кивнул Макс. — Хочешь на ужин к канцлеру? Добуду приглашение для твоего брата на двоих.
— Хочу! — сияющими глазами поглядела на него Мелисса.
— Боги, никогда не думал, что можно занимать девушку разговорами о летающих механизмах, — мягко улыбнулся Оберлинг. — Ты невероятная.
— Это ты невероятный, — неожиданно серьёзно ответила Мел. — С тобой не нужно притворяться дурой. Это здорово.
Ее слова словно били под дых. Максу впервые было очень стыдно за то, что он наговорил ей в первую встречу. И за вечер в театре. И за вчерашнюю ночь. Почему он просто не начал за ней ухаживать? Почему сразу потащил в постель? Она откинула светлую прядь волос с вспотевшего лба, лукаво улыбнулась, демонстрируя ямочку на шечке, и он вспомнил, почему. Потому что она бесовски соблазнительна и ещё целуется так, что его даже от воспоминаний потряхивает.
— Мел, давай сюда, — указал он ей на тропинку. — Там пруд.
Мелисса кивнула и поехала за ним следом. Он помог ей спешиться на берегу пруда, огляделся и жадно, торопливо поцеловал её в губы. Кажется, никто этого не видел.
Мелисса не так уж часто бывает в королевском дворце, а уж в части, где обитает канцлер и его семья и вовсе не была ни разу. Ей всё любопытно: какие обои тут, какая обстановка? Почему стражников мало? Почему маг-светильников нет, везде газовое освещение?
Брат ее тоже вертит головой: для него приглашение на ужин во дворец — невероятная честь. Конечно, Мелисса ему пояснила, почему ему достались такие шикарные карты, но он, конечно, не поверил. Думает, что это заслуга Джерри, наивный мальчик.
Ужина как такового нет. Стол накрыт как на фуршете, много маленьких пирожных, фрукты, кофе, канапе… и чертежи на столах и на стенах. Роберт тут же залипает возле одного из них.
Макса нигде не видно.
Ее высочество Бригитта ласково улыбается Мелиссе.
— Так вот вы какая, — кивает она. — Девушка, вскружившая голову нашему главному ловчему! Красавица, впрочем, и неудивительно. Стерлинги, они такие. Моя бабушка родом из Стерлингов, мы с вами давние родственницы.