Маркиза презрительно взглянула на визави.
— Я обязана была исключить леди Лейтон из-за неподобающего поведения, а теперь как, по-вашему, я должна выполнить приказ королевы?
Слова дамы, как кувшин с ледяной водой, обрушились на меня. Скорей бы встретиться с отцом и сбежать из этого змеиного логова. Боже мой, никому нельзя верить!
— Сдалась вам эта девчонка. Скоро она вылетит с отбора…
— Скоро! — фыркнула маркиза. — Альберт не торопится ее прогонять.
Леди Оллисия нервничает, отец леди Роксаны вообще предъявил мне ультиматум. Наживать во дворце врагов я не намерена. Виктория не сможет меня защитить, если король решит прислушаться к советнику.
— Я не понимаю, Аланна.
Тут я увидела графа Сандерса. Он подошел к маркизе и взял ее за плечи. Дама отвернулась, чтобы не встречаться взглядом с мужчиной.
— Что особенного в этой девчонке?
— Ничего, но она рушит планы королевы. Альберт должен выбирать между Оллисией и Роксаной. К тому же Лиллиан — родственница барона…
— Тс-с, забудь о них, — граф склонился к лицу маркизы. — Лучше ответь: когда ты пригласишь меня в свою постель?
— Лорин, пусти.
Дама уперлась ладонями в грудь мужчины и попыталась его оттолкнуть, но граф Сандерс упрямо тянулся к губам женщины. Она дернулась, шляпка съехала набок, и вместе с ней — маска. Маркиза всхлипнула, граф тут же отпустил аристократку, а та дрожащими руками стала поправлять головной убор, маску. Но я успела заметить кожу, покрытую уродливыми шрамами.
— Аланна, ты же знаешь, мне все равно, — грустно молвил граф.
— А мне нет, — взвизгнула маркиза.
В ее голосе слышались слезы. Маска все не хотела вставать на место. Мне стало жаль ведущую отбора, ее кожа напоминала перепеченное яблоко, сморщенное и темное.
Неожиданно качнуло, и порывистый, холодный воздух ударил в лицо. Связь с бабочкой прервалась, а я оказалась наполовину высунута в открытое окно. Перед глазами маячила далекая земля, я задохнулась от паники и попыталась принять вертикальное положение, но сильные руки держали меня.
— Милочка, если будешь дергаться, я прикажу, и тебя отпустят… полетать, — раздался голос леди Оллисии.
Меня наклонили еще сильнее, пальцами я ухватилась за края рамы.
— Если ты не исчезнешь к концу недели, — прошипела дочка герцога, — я помогу тебе вылететь из окна спальни. Ах! Как долго же вас не было, Ваше Высочество.
Голос леди Оллисии изменился, стал сладким, как патока. Меня резко подняли, и я слегка зашаталась от головокружения. Боже! Всего мгновенье назад я была в шаге от смерти.
— С вами все хорошо, леди Лейтон? — обеспокоенно спросил Альберт.