Он отодвинул в сторону леди Оллисию и взял меня за руки.
— Вы очень бледны, и пальцы у вас холодные. Что здесь произошло? — уже строго принц обратился к тому, кто стоял за моей спиной.
— Леди открыла окно, и если бы я не успел вовремя, то…, — спокойно объяснил мужской голос.
Я оглянулась, встретившись с безразличным взглядом одного из королевских охранников. Страшно смотреть в холодные глаза телохранителя. Высокий и мощный, он походил на машину-убийцу. Такой с легкостью мог выкинуть меня за окно, если бы Оллисия приказала.
Еще не отойдя от шока, я быстро соображала. Промолчать? Решат, что испугалась. Рассказать принцу? Поверит ли он мне? Посмотрела на Альберта. Его высочество пристально разглядывал мужчину, затем неожиданно сурово произнес:
— Вы не из моей охраны. Кто приказал вам последовать на дирижабль?
— Ее величество, — спокойно ответил телохранитель.
«Королева!» По телу прошла дрожь, потом еще одна. Леденящий холод распространялся внутри, и меня начало потряхивать. Альберт отпустил мои пальцы и решительным шагом направился к двери. Громко позвал начальника охраны и грозно приказал:
— Арестовать до выяснения обстоятельств!
— Слушаюсь, Ваше Высочество, — отчеканил мужчина, и тут же за его спиной выросли четыре громилы.
— Узнать, есть ли еще чужие на дирижабле! Кто пропускал пассажиров — в карцер до выяснения!
— Есть!
Даже отсюда я заметила, как побледнел начальник. Охранник королевы лишь криво ухмыльнулся, когда к нему подошли телохранители принца. Альберт мрачно наблюдал, как уводили мужчину, тот не сопротивлялся. Затем его высочество подошел ко мне, мои холодные пальцы снова оказались в его руках.
— Вы дрожите. Замерзли? Я прикажу, чтобы вам принесли горячий чай.
Его высочество не успел отдать распоряжение, как я шепотом его попросила:
— Молю, не оставляйте меня, мне страшно.
— Не бойтесь, я составлю вам компанию.
И Альберт повел меня в сторону, где находился зал-ресторан.
— Ваше Высочество! — окликнула принца леди Роксана.
Ему пришлось остановиться и оглянуться.
— Вы… Вы покидаете нас?
— Я бы тоже не отказалась от чашечки чая, — дерзко молвила леди Оллисия.
А я напряженно ждала ответа принца, понимая: еще немного — и у меня начнется истерика.
— Леди, я попрошу, чтобы горячий чай вам доставили сюда, — вежливо отказал этим хитрым гадюкам Альберт.
Наконец мы покинули помещение для прогулок. Принц усадил меня в мягкое, удобное кресло и сел напротив меня.
— Рассказывайте, леди Лейтон, что произошло. Вы до сих пор дрожите.
Слуга очень быстро принес голубенькие кружечки, и я обхватила холодными пальцами горячую чашку с чаем, пытаясь собраться с мыслями. Альберт приказал арестовать охранника королевы, и это хороший знак, но мне до встречи с отцом еще целую неделю надо прожить во дворце.