Бухгалтер Его Величества (Иконникова) - страница 80

Качественная новинка по разумной цене? Я приглядываюсь к полотенцу еще внимательнее. Да, так и есть – ворс местами потерт – как раз там, где изображен лебедь.

Я не сразу понимаю, в чём дело, но когда понимаю, задыхаюсь от возмущения.

– Месье Дюбуа!!! Вы с ума сошли?

Он бледнеет, но продолжает улыбаться.

– Не понимаю, о чём вы, сударыня.

– Эти полотенца уже не новые! На месте этой вышивки прежде была другая. Как вы смеете обманывать всех нас – меня, его величество, наших гостей?

Алан берет полотенце из моих рук и вынужденно признает:

– Да, кажется, вы правы, ваша светлость, – он так ловко изображает удивление, что знай я его чуть похуже, непременно поверила бы ему. – Но уверяю вас, я и понятия об этом не имел. Я не могу лично проверять каждую партию товара, который привозят сюда.

На сей раз я не намерена шутить.

– Перестаньте врать, месье! Не сомневаюсь, вы закупили эти полотенца не просто так. Что вы поимели с этого?

– Сударыня! – его возмущение выглядит так же правдоподобно, как и удивление минутой раньше.

– Довольно! – я чувствую не разочарование, а усталость. Граф Помпиду был прав – мы не должны были связываться с таким человеком, как Алан. – Вы уволены!

А вот на сей раз его испуг – уже не игра.

– Но вы не можете, сударыня! Не сейчас! Вы не справитесь тут без меня.

Я не считаю нужным это комментировать. Но молчание красноречивее всяких слов.

– Простите, ваша светлость, но на сей раз моя выгода была совсем скромной. Да, мне тоже показалась странной такая цена на эти полотенца, но за этой сделкой стоит очень влиятельная особа, и я не мог подумать…

– Кто? – коротко спрашиваю я.

– Его светлость герцог де Жуанвиль.

Он и не думает скрывать. Напротив, он произносит имя с таким видом, как будто это снимает всякую ответственность с него самого.

– Сударыня, у меня не было причин подозревать его светлость в таком коварстве.

– Герцог? – я не могу поверить. – Герцог де Жуанвиль – поставщик полотенец?

Муж Клэр не только шпионит в интересах Франции, но еще и торгует галантереей?

Мой пока еще секретарь понижает голос:

– Мало кто знает, но герцог беден. Он – игрок, сударыня, а это – дорогое удовольствие. Конечно, его участие в подобных сделках остается тайной, но будучи в стесненных обстоятельствах, он использует любую возможность заработать.

– И он всегда поставляет некачественный товар?

Алан отвечает не очень уверенно:

– Не знаю, сударыня. Прежде я не имел с его светлостью никаких дел. Но он не из тех людей, с кем стоит ссориться. Вы же сами всё понимаете.

Еще бы не понимать! Герцогский титул и жена – фаворитка его величества – неплохие гарантии того, что его не обвинят в мошенничестве.